笑話一則,錄之於下,以娛網友。(非虛構)
後邊 ≠ backside?
Buweizhai
二零零九年五月九日
基礎漢語課上,老師正在教學生們學習關於方位的生字。
老師:左
學生:左
老師:邊
學生:邊
老師:(舉起左臂)左 left。邊 side。左邊 left side。左邊。
學生:左邊。
老師:他在我左邊。He
is at my left side. 他在我左邊。
學生:他在我左邊。
老師:右。
學生:右。
老師:邊。
學生:邊。
老師:(舉起右臂)右 right。邊 side。右邊 right side。右邊。
學生:右邊。
老師:他在我右邊。He
is at my right side. 他在我右邊。
學生:他在我右邊。
老師:Good. 前 front。邊 side。前邊 front
side, front。(一邊說一邊指著前面。)前邊。
學生:前邊。
老師:他在我前邊。He
is at my front side. He is in front of me. 他在我前邊。
學生:他在我前邊。
老師:OK。后back。邊side。後邊
back side。(一邊說一邊指著身後。)後邊。
學生:(有笑聲)後邊。
老師:他在我後邊。He
is at my back side.他在我後邊。
學生:(笑聲四起)哈哈哈。他……在……我……后…………哈哈哈。
老師:他在我後邊。He
is at my back side. Right? OK. A new sentence. 他在她後邊。He is at her back side.
學生:(爆笑聲)哈哈哈哈。
老師:對呀?(指著前後坐著的一女一男兩個學生)See,
he is at her back side. 他是在她後邊嘛。
學生:(轟的一聲爆笑聲再次四起)哈哈哈哈。哈哈哈哈。
老師:(不明所以)嘿嘿嘿嘿。
註:backside者,英語俗語之屁股也。
此則笑話並非虛構,乃實事也。都是字面翻譯惹的禍。