倍可親

甲型流感——這個名字好

作者:buweizhai  於 2009-5-5 00:48 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:花言巧語|通用分類:其它日誌|已有9評論

關鍵詞:

豬流感原來和豬沒什麼關係。豬們終於脫罪了,不用擔虛名了。恭喜八戒的同胞們。

既然沒關係,Swine Flu就不能用了。得用新名字來給這場流感起名字了。既然發生在外國,其命名專屬權自然也就歸外國人了。當年的SARS源起中國,中國人就用了中國人自己 起的名字——非典,不接受洋名音譯。雖然許多懂英語的人極力鼓吹要用沙士什麼的,但是最後還是只能在自己的圈子裡用。

這次流感改名,讓人感到改得太及時了,而翻譯得更到位了。世界衛生組織的人士宣布了他們的決定:為了避免誤解,以致讓豬承擔不必要的責任,這種流感改用了更科學的名稱H1N1 influenza A。

剛見報時,有人把它翻譯成了A型流感。有人則一會兒A型流感一會兒甲型流感。現在好了,好像統一了,大家都用甲型流感了。

這是件好事情。因為漢語是給懂漢語的人看的,不是給懂英語的人看的,根本沒有必要用英語字母。難道漢字里沒字了只能用英文字母了?

用漢字翻譯,避免字母字,這是在維護漢語的純潔,充分發揮漢語的強大功力,也是在撥正人們的思路,特別是那些懂英文人的思路,讓他們明白翻譯的目的是為了不懂漢語的中國人了解外面的世界,不是搞一個香蕉皮粘在外面而已。

為正名甲型流感叫好。
3

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (9 個評論)

回復 宜修 2009-5-5 01:15
為正名甲型流感叫好。更為維護漢語的純潔,充分發揮漢語的強大功力叫好!
回復 zhuqi123 2009-5-5 02:48
拜讀。文章寫得很輕巧。
回復 遙祝 2009-5-5 03:50
宜修: 為正名甲型流感叫好。更為維護漢語的純潔,充分發揮漢語的強大功力叫好!
和你一起吶喊哈
回復 宜修 2009-5-5 04:03
遙祝: 和你一起吶喊哈
好!
回復 cinmom 2009-5-5 04:11
就是, 人家豬招誰惹誰了, 都是人自己惹的禍
回復 buweizhai 2009-5-6 01:20
宜修: 為正名甲型流感叫好。更為維護漢語的純潔,充分發揮漢語的強大功力叫好!
不過鬱悶的人還是有的。有人回貼說:

象命名颱風那樣,以人名來命名,咱們就按百家姓編,每世紀從頭來過。這樣,趙流疫、錢流疫、孫流疫……
回復 buweizhai 2009-5-6 01:21
zhuqi123: 拜讀。文章寫得很輕巧。
謝謝鼓勵。繼續努力。
回復 buweizhai 2009-5-6 01:21
遙祝: 和你一起吶喊哈
快成交響曲了。
回復 buweizhai 2009-5-6 01:23
cinmom: 就是, 人家豬招誰惹誰了, 都是人自己惹的禍
有時候想想,豬也可憐。愣是在議會裡沒有一席之地。好不容易有了豬八戒,沒想到他出家后,不問世事,躲了。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 04:57

返回頂部