倍可親

燒與燙

作者:buweizhai  於 2015-9-13 15:06 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:椰風蕉雨話詞語|通用分類:流水日記|已有4評論

燒與燙

——椰風蕉雨話詞趣之二

新加坡有一種食物叫作豆花。本地人常常加蜂蜜或者糖水食用。中國也有豆花,不過叫作豆腐腦或者老豆腐,吃的時候沒聽說要吃甜的,一般都是放腌韭菜花或者粉條湯。總之是吃咸,不吃甜。

十多年前的一天,去西海岸通道旁的熟食中心買豆花吃。來到豆花攤位前對攤主說:老闆,一個豆花,打包帶走。

老闆說:好的。

過了一會兒,老闆端出一個塑料食盒,裡面盛著豆花,遞了過來,說到:燒。」

一聽這話,我當時就愣在了那裡,燒,火在哪裡?什麼燒著了?俄頃,突然明白過來了,原來攤主是想說小心燙。我接過豆花盒,付了錢,謝過後回去食用。

在新加坡,人們在說到水或食物溫度高燙手燙嘴時,都用燒這個字。然而,這個意思在中國大部分地區是用燙來表示的。燙,上面是湯,下面是火,湯在火上,肯定很燙。燒左邊是火字,右邊是堯,有燒窯制陶的意思。所以,燒就有明火,點火燒的意思了。

詞及詞義之間的關係隨使用者而定。燒在中國是明火點火燒的意思,可是到了新加坡則成了溫度高燙手的意思。入鄉隨俗,新移民也自然而然地多用燒,少用燙了。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
2

鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 蘭黛 2015-9-13 18:13
樓主是新加坡人,我曾經去過那裡,曾有一次買飲料,問我要不要」水草「,我聽了幾遍,也不知在說什麼,原來「水草」是喝飲料的吸管。
回復 buweizhai 2015-9-13 20:02
蘭黛: 樓主是新加坡人,我曾經去過那裡,曾有一次買飲料,問我要不要」水草「,我聽了幾遍,也不知在說什麼,原來「水草」是喝飲料的吸管。
的確,在新加坡人們把吸管喚作水草,應該是源自英語的straw。
回復 buweizhai 2015-9-13 20:03
蘭黛: 樓主是新加坡人,我曾經去過那裡,曾有一次買飲料,問我要不要」水草「,我聽了幾遍,也不知在說什麼,原來「水草」是喝飲料的吸管。
呵呵呵。這也是一個很好的題目啊。等一下寫完,請閣下雅正。
回復 蘭黛 2015-9-13 22:15
buweizhai: 的確,在新加坡人們把吸管喚作水草,應該是源自英語的straw。
    

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 11:10

返回頂部