倍可親

你看見我那美眉(歌詞,出自艾瑪)

作者:sj5820  於 2009-11-13 00:48 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有2評論

關鍵詞:

分享那裡無法貼歌詞,就貼這裡吧。
這好像是韓德爾的一個小曲。清新流暢。歌詞也像英文的古詩,其實跟中文的古詩有很多類似之處。很久以前嘗試翻譯過,但是今天沒時間翻。
就放這裡做個留念。免得以後找來找去麻煩。

g

1. Did you not hear my lady
Go down the garden singing?
Blackbird and thrush were silent
To hear the alleys ringing
O saw you not my lady
Out in the garden there?
Shaming the rose and lily
For she is twice as fair.

2. Though I am nothing to her
Though she must rarely look at me
And though I could never woo her
I love her till I die.

3. Surely you heard my lady
Go down the garden singing?
Silencing all the songbirds
And setting the alleys ringing.

4. But surely you see my lady
Out in the garden there
Rivalling the glittering sunshine
With a glory of golden hair.

1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 Lawler 2009-11-13 01:49
sing to a lady bug...hehe
回復 rebel 2009-11-14 01:12
一首好歌

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-25 01:22

返回頂部