倍可親

從另外的角度玩味「哥」和「歌」兩字

作者:echo_song  於 2010-2-28 22:05 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:奇妙中文|通用分類:自吟自唱

關鍵詞:

前些日子,有好事者總結了:在全世界所有語言中,作為愛這個詞的發音,法語的amour最佳,日語中的發音最差。估計韓國語中愛字的發音也好不到哪裡,一想到韓國電視台中支持人,近似歇斯底里般吶喊的主持風格,就讓人毛骨悚然。

其實咱們中文的也不錯啊,況且我們中國人的做法,不為了愛才說愛,表達方式更多,更含蓄,跟有意境。這幾天聽汪良先生的《射鵰英雄傳》,聽黃蓉喊一聲:靖哥哥!仔細品味一下,才發現,這個哥字實在不同尋常的。它才是世界上最讓人意想不到的表達愛意的字,所以中國女人太聰明了!

哥字,非拆開了,是兩個「可」字。注意了,這兩個「可」字,不是左右排列的。微妙的地方就在這裡!是上下結構的。那麼可以這麼理解了:「可上可下」!

什麼是「可上可下」?
想想,陌生的一個男女,除了風月場所之外,估計正常的女人,不會允許一個陌生的男子對她「可上可下」;
兩個相識的男女,這個男子未必能對這個女子「可上可下」,估計「可上」倒可以。「可上」是什麼意思?說這個就太唐突了,不過,還是為苯人點一下:應該包括接吻和上半身的溫存;
但是對於兩性相悅的愛人間,當一個女人允許一個男人對她可以「可上」和「可下」,這個時候,她肯定會叫哥的,有的女子更溫存嫵媚,會呼作哥哥!這是什麼意思?就是在鼓勵她的愛人,在「可上可下」的時候,不可適可而知,要多!多!多!!!!「可下」包含什麼就不說了,想知道嗎?很複雜的,要交學費的。

所以,誰說我們中國女人不擅於愛?我感覺比起國外女人的熱情勝火,我們中國女人的這種把愛的過程放大了而刻意細化,這種愛的文化,是外國女人無論如何也做不到的。所以,任何一個娶了中國女人的男人,當他被稱作哥哥了,這個男人是多幸福的!所以要好好珍惜中國女人。

當一個中國女人愛上她的男人了,她就歌而樂之!所以,歌是什麼意思,就很顯然了:欠哥哥的!沒有看到嗎?歌拆開了,就是欠哥哥的。

我不知道古時,男女相悅之時是如何相歌而悅,但是現在很多少數民族中,還保留著不少這方面的風俗。

前些年讀了部小說,是關於律師生活,裡面把男女床第美好之時的美妙歌聲給做了分類:美聲唱法,民族唱法和通俗唱法。這個卻暗合我的「曲解」。

各位,是不是有趣?覺得有趣的話,那麼男士呢,要好好愛惜你的女人,讓她天天喊你哥哥,讓你「可上可下」,至於該唱什麼歌,自己隨便點;
女士呢,該怎麼做?我就不說了,嘻嘻!


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-30 10:19

返回頂部