「千萬不要忘記:我們不是從事娛樂業」
最近,我分別接受了平面媒體兩次有關中國學生的採訪。採訪中,兩位記者思維敏銳,話題針對性強,我們的交談非常愉快。採訪結束后,刊出的文章質量也很好。
可幾天之後,就不斷有朋友問我,為什麼我最近總是在批評中國學生。我當時十分詫異,在兩次採訪中,我所談及的主要是對中國學生的建議和期望,「批評」二字
何從談起呢?
上網搜索一下,我才恍然大悟。原來,不少網路媒體在轉載這兩篇文章的時候,竟然都對文章的標題做了有違原意的修改。文章雖然一字沒改,但是改了標題,整篇報道就變樣了。
第一篇文章,我談的是中美學生的差異。在文章中,我客觀地列舉了中美學生各自的優點和不足,並針對這些不同之處提出了對中國學生的建議和期望。這篇文章被
轉載到到網上后,文章標題先是被改成了《李開復:中國學生不夠積極主動需要指導》,這其實只是截取了原文第一節的小標題。稍後,一批內容相同,題為《李開
復談中美學生差異:中國學生基礎好但無思想》的轉載出現在網上,這一次的改動已經偏離了原文的主旨。再後來,第三批轉載者竟把標題修改成了《李開復:中國
學生無思想》,我猜,這多半是網路編輯在利用「炒作」式或容易引起爭議的標題來吸引「眼球」了。
在另一篇文章中,我談到學生要有積極性,不能一切怪罪學校。就算再艱難的環境里,要為自己負責,利用學校的資源努力自修。結果,類似的標題修改「三部曲」也發生在了這篇文章身上:
第一批網路文章:李開復寄語大學生:一直抱怨永難成功;
第二批網路文章:李開復:大學生找不到工作怪自己;
第三批網路文章:李開復對現代大學生失望:找不到工作怪自己;
我不知道網路編輯們如何從原本建設性的文章標題及內容中得出了「李開復對現代大學生失望」的結論。任何讀過我的文章或聽過我的演講的人都知道我對中國大學生充滿希望。這個標題不但不準確,甚至與事實相違。
標題被篡改對讀者有什麼影響呢?部分讀者只看標題就對我產生了誤解,這對記者、讀者、被採訪者都不公平。部分讀者本來對學習態度和就業的話題很有興趣,但
是看到這麼膚淺的標題反而不看了。還有部分讀者喜歡看爭議性高的文章,但是一點擊發現只不過是一片談積極性的文章,沒什麼爭議性,所以他們也感到失望。
結論:不負責任地、只為了吸引眼球而修改標題,會誤導所有的讀者。
其實我也知道,有些網路媒體這麼做是為了增加點擊率。這種作風或許對短期的點擊率提升有所幫助,但是誤導讀者只可能造成他們對該媒體失望。而且,從長遠來
看,這將讓新聞工作賴以生存、發展的「真實」和「誠信」在公眾心中逐漸消褪,並進而使整個媒體環境失去讀者和被採訪者的信任。
美國資深媒體人Jim Lehrer說過:「媒體的第一職責是說實話。我們的核心競爭力應該是我們的客觀、公正、深度,而不是嘩眾取寵。千萬不要忘記:我們不是從事娛樂業。」
在網際網路時代,編輯的作用更顯得舉足輕重。我接觸過的大多數平面媒體的編輯和許多專業素養深厚的網路編輯始終會用「真實」和「誠信」要求自己,並根據新聞
工作的準則去聚合內容,選擇要點,用堅定、求實的筆觸描述新聞事件,探尋新聞真實,用建設性的觀點和生動的事例引導讀者,為讀者做出正確的判斷,提供最可
靠的新聞報道。
我衷心希望有更多的記者、編輯(無論是平面媒體,還是網路)能在網際網路時代發揚「說實話」的傳媒精神,用「客觀、公正、深度」贏得讀者。
附註:看到這裡,不妨確認一下,轉載這篇文章的有沒有改我的標題。標題應該是:「網路編輯:請手下留情,別亂改標題!」如果被改成什麼「李開復炮轟中國媒體」那就真的非常諷刺了。
《財經》網路版