倍可親

妙趣「橫」生的英語單詞

作者:廣南子  於 2007-11-18 11:10 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:英語沙龍|通用分類:其它日誌

有些單詞正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因為英語單詞只能橫向變化,沒有上下結構,故叫妙趣「橫」生。如:
live倒過來就是evil。  可見「生活」不能顛倒,顛倒過來就是「罪惡」——儼如警世通言!又,鼠輩造反(猜一英語單詞)。謎底是star。因為star從后往前讀,正好是rats。英語中有不少單詞左右有講,堪稱翻然成趣。  
像這樣的單詞還有:
Are---------  era(時代);
bin(貯藏器)-----  nib(筆尖);
but  ------  tub(盆);
deer(鹿)-----  reed(蘆葦);
  door-----  rood(十字架);
doom(註定)-----  mood(心情);
deem(認為)-----  meed(適當的報答);
dot(點)-----  tod(狐);
evil(罪惡)------  live(生活);
God-----  dog;
gnat(小煩擾)-----  tang(強烈的味道);
gulp(吞)-------plug(插座);
gut(內容,實質)-----  tug(猛拉,苦幹);
keel(船的龍骨)------leek(韭蔥);
loop(環)-----  pool(水池);
loot(贓物)-----  tool,
meet----  teem(充滿,湧現);
nip(呷)------  pin(大頭針);
nod(點頭)------  don(大學教師);
not-----  ton(噸);
on----  no;
pan(平底鍋)-------  nap(小睡);
part-----  trap(陷阱);
pets(寵物)-------  step;
pots(壺)-----stop;
put-----tup(公羊);
rail(鐵軌)------  liar(說謊者);
ram(公羊)------  mar(弄糟);
raw(生的)------  war;
saw(鋸)-----  was;
sloop(小型護航艦)-----pools;
smart(機靈的)-----  trams(電車);
snap(猛咬,爭購)-----  pans;
tap(水龍頭)------  pat(輕拍);
ten-----  net(網);
tog(衣服)------  got;
tom(雄貓)-----  mot(警句);
tops(頂)-------  spot(點);
tun(大酒桶)------  nut(堅果)。


英語中的疊聲詞(組)



英語中有很多疊聲詞(組),複合詞或片語前後發音相近,讀起來朗朗上口,富有音樂感。  
  
Tit  for  tat:針鋒相對  
  
Tweedledum  and  tweedledee:半斤八兩  
  
hum  and  haw:表示猶豫或支吾的嗯嗯呃呃聲  
  
cling-clang:叮噹作響,鏗鏘聲。  
  
rat-tat,  rat-a-rat,  rat-tat  -tat:(敲門的)砰砰聲。  
  
Flip-flop:啪嗒啪嗒地響(動)  
  
Zigzag:彎彎曲曲  
  
Hotch-potch:大雜燴  
  
Criss-cross:縱橫交錯  
  
Helter-skelter:慌慌張張  
  
Shilly-shally:猶猶豫豫  
  
Chit-chat:拉呱  
  
Dillydally:磨磨蹭蹭  
  
Tittle-tattle:嚼舌頭,搬弄是非  
  
Higgledy-piggledy:亂七八糟  
  
Walkie-talkie:步話機  
  
Job-hop:跳槽

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-16 05:26

返回頂部