倍可親

歪嘴顧得

作者:珀斯兔  於 2011-6-27 14:21 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:移民生活|已有3評論

 
「歪嘴顧得」是頭驢,牠讓兔婆記住了英文辭彙very good ! [imgid=0]

兔婆現在記憶力極差,甭說是學英文,就是中文也是提筆忘字,看過的書、電視劇都會轉瞬即忘。50年代上中學學俄文時,大家會用中文去記某些詞句,比如「星期天」讀成「襪子擱在鞋裡也」---周日不必穿襪子;「回家」讀做「打毛衣」--只有回家才能打毛衣,在學校不能打;「再見」讀「都是你大爺」!---和大爺再見。

到了珀斯,兔婆一句英文都不會,最簡單的「非常感謝」也只說謝謝,不敢說「三Q給你媽吃」可是當年毛澤東就敢說:1939年,斯諾第二次訪問延安,把一本有他親筆簽名的著作《西行漫記》(Red Star Over China)送給毛澤東。毛澤東當即回了一張便條,上面只有一句話:「三塊肉喂你馬吃」。

言歸正傳,還是說說歪嘴顧得

女兒為老爸上次沒去考拉園做補償,也為慶祝父親節,挑選了風和日麗的天氣,帶珀斯兔去野生動物園參觀。想看肥驢、考拉和剪羊毛。 

驢在澳洲是寵物,它們無憂無慮生活在動物園裡,養得膘肥體壯。兔翁用園裡提供的食物喂牠,發現牠歪著嘴接食物!

再歪一次,兔翁高興地說了一句「very good !」發「歪嘴顧得」的音,兔婆問中文是什麼意思,答曰:「很好」的意思。於是兔婆管歪嘴驢叫顧得,記住啦!

 
very good !」「歪嘴顧得」「歪嘴顧得」很好!

3

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (3 個評論)

回復 yulinw 2011-6-27 19:37
     歪嘴顧得~~嘴不歪吃不著啊~·
回復 xqw63 2011-6-27 22:05
  
回復 人間的盒子 2011-7-22 14:33
  

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-12-25 01:42

返回頂部