倍可親

流浪者的醫食住行之一 :醫的苦惱

作者:朽木  於 2010-10-21 23:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:移民生活|已有40評論

據說人生有「三歷」是非常重要的,三十歲以後看學歷,四十歲以後看履歷,五十歲以後看病歷。俺早就過了看學歷的年齡,履歷也看的差不多了,現在開始學習看病歷了。

來美國最大苦惱之一就是被看醫生,有病說不清,病歷看不懂,都是俺的破爛英文惹的禍。所以,要看懂病歷,可能還需要刻苦學習一番。出國前俺的英語也水平不算太低,但只懂得科技英語,在生理病理方面的辭彙僅限於身體部件的名稱,其它一概不認識。

記得剛剛到美國不久,俺系裡一位教授和他的台灣太太剛好喜得貴子,不巧嬰孩出生時什麼地方發育不全,需要馬上手術,必要時可能需要輸血。俺當時也聽不太懂,恍惚聽說血庫里的血對成人可以用,對新生嬰孩會有危險,是因為俺聽不懂的什麼指標超高,因此需要找指標合格的人抽鮮血。教授在學生中的名聲很好,一聽到有需要,很多學生自願去作抽樣檢查,俺剛到,還不認識這位教授,但是看到他漂亮的太灣太太哭的象個淚人,也就動了惻隱之心,隨然俺又暈針又暈血,但還是咬著牙依然加入了抽血檢查的隊伍,象排隊選妃子一樣,等著挨抽一管子血作樣品檢驗,當那根塑膠帶綁在俺胳膊上時,俺就像末日到了一樣兩眼發出絕望的光芒,渾身緊張的象一塊鐵,針頭都插不進去,護士很有經驗,一看就知道俺暈針,非常溫柔的叫俺放鬆不要害怕,還不停的和俺說一些俺勉強能聽懂的笑話,終於她如願以償,捧走了俺一管鮮紅的血。

化驗單出來了,俺的血不合格,白白挨了一針。不過他們最終還是找到一個合格的,教授的孩子成功的進行了手術,脫離了危險,你就別老想著這茬心不在焉了。

話說俺拿著那滿滿列印了一頁紙的張化驗單,想作一次自我批評,看看哪些指標不合格。左邊一列單詞,看起來都象英文,卻一個也不認識,憑經驗俺知道那是某種指標的名稱,剩下的都是數字,看了看還都認識。按照統計計算,這篇報告俺大概能認識80%以上,感覺不錯哈。憑著俺對數字的敏感,一眼就發現有一組數字好像與眾不同,和別的數字不在同一行列。俺偷看了一眼別人的報告,好像沒有這種現象。直覺告訴俺,這組特別出眾的數據絕對不會是俺的考試成績,找字典一查左邊的單詞:膽固醇。

俺約了醫生,想詢問一下後果如何,需不需要治療。初到人家診所,一大堆表格就擺在俺眼前了,很像咱在國內填的政治背景調查表,不同的是沒有問道出身和成分,也沒有政治面貌。填到最後,遇到一大串好像考試一樣的正誤題,那意思俺明白,是在選擇YesNo的地方打勾,看著左邊那一串串單詞,俺還是大部分不認識,又不敢亂填,只好找來一位護士小姐詢問,護士小姐很耐心的解釋每一個詞的意思是什麼,俺聽的仍然一頭霧水。最後俺實在忍不住了,喃喃地說:「你在用俺聽不懂的單詞解釋俺看不懂的單詞」。護士小姐無奈的看了俺兩眼,第一眼似乎在說:你怎麼這麼笨。第二眼似乎在說:你也夠可憐的。於是教給俺一套絕技:凡是看不懂的,全部回答No.

從那以後,俺一見到醫生和護士,立即就覺得就矮了半截。

要想不矮人半截,首先要學會看病歷。等以後俺這必朽壞的部件變得不朽了,就不用怕他們了。

1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (40 個評論)

回復 rongrongrong 2010-10-22 00:33
回復 在美一方 2010-10-22 00:36
笨木頭
回復 朽木 2010-10-22 01:36
在美一方: 笨木頭
隔行如隔山呢,那些醫學名詞長的都怪怪的,不好記。是從拉丁文進化來的吧?
回復 朽木 2010-10-22 01:37
rongrongrong:
您這是笑話俺,還是同情俺呢?
回復 在美一方 2010-10-22 02:01
朽木: 隔行如隔山呢,那些醫學名詞長的都怪怪的,不好記。是從拉丁文進化來的吧?
醫學里拉丁辭彙是挺多的,但是給病人看的東西也就是一般英文了啊
回復 fanlaifuqu 2010-10-22 02:10
剛才來看此文的都是醫生!高級醫生!
回復 朽木 2010-10-22 03:01
在美一方: 醫學里拉丁辭彙是挺多的,但是給病人看的東西也就是一般英文了啊
俺發現有些醫生可以用一般英文和病人解釋病症,但是經常會冒出幾個讓人摸不著頭腦的單詞,一問,才知道原來不是什麼用英文解釋不了的癥狀。俺估摸著這是人家的專業術語,俺們只能聽懂一些土了吧唧的俗話。
回復 在美一方 2010-10-22 03:19
朽木: 俺發現有些醫生可以用一般英文和病人解釋病症,但是經常會冒出幾個讓人摸不著頭腦的單詞,一問,才知道原來不是什麼用英文解釋不了的癥狀。俺估摸著這是人家的專
當然也要看醫生有沒有用俗語,就是我們業內所說的lay language。我們教給學生和病人交流時候的標準語言是grade 8 level。我們發給病人的材料都要經過專門檢測以達到這樣的標準的。比如說我們不會和病人說ischial tubersoty,而是會說 your sit bone,不會說 coccyx,而會說 your tail bone。
回復 goodoctor 2010-10-22 03:26
試試這個,裡面都是會說中國話的醫生。

http://physician.cmgforum.net/locations.php
回復 xqw63 2010-10-22 03:29
找個中國醫生好
回復 德州龍 2010-10-22 04:36
xqw63: 找個中國醫生好
現在的幾個中國醫生都鑽在錢眼裡了
回復 點點星河 2010-10-22 04:50
鍛煉身體,不去醫院!
回復 同往錫安 2010-10-22 06:47
找中國醫生啊~blessings~
回復 nokisnokil 2010-10-22 07:00
凡是看不懂的,全部回答No.
回復 rongrongrong 2010-10-22 07:06
朽木: 您這是笑話俺,還是同情俺呢?
把我的微笑送給你,我的朋友  
回復 朽木 2010-10-22 07:16
點點星河: 鍛煉身體,不去醫院!
強烈支持!
回復 朽木 2010-10-22 07:19
在美一方: 當然也要看醫生有沒有用俗語,就是我們業內所說的lay language。我們教給學生和病人交流時候的標準語言是grade 8 level。我們發給病人的材料都要經過專門檢測以
看來還是俺的英語問題。下次俺去看醫生,請他用grade 3 level的語言試試。
回復 xqw63 2010-10-22 07:23
德州龍: 現在的幾個中國醫生都鑽在錢眼裡了
沒錯
回復 朽木 2010-10-22 07:25
goodoctor: 試試這個,裡面都是會說中國話的醫生。

http://physician.cmgforum.net/locations.php
這個真好,謝謝啦!
回復 朽木 2010-10-22 07:29
xqw63: 找個中國醫生好
俺也這麼想,除了牙醫,兒醫,和專科,俺這小地方中國醫生還真不多,特別是拿俺全家練習手藝的(Family practice)更少。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-12-13 15:38

返回頂部