倍可親

新加坡雷人的「中式英語」

作者:xqw63  於 2018-3-25 13:28 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:幽默|通用分類:博你一笑|已有17評論

新加坡雷人的「中式英語」
03/25/2018

沒有文化不是你的錯,當眾秀沒有文化則是我的錯了(63語錄)


上面這張圖是同學拍攝於新加坡「裕花園」,這張照片還帶來一段笑料!


裕花園建成於1975年,這正是中國文化大革命「如火如茶」鬧騰最凶的時候,作為文革過來的革命小將,咱寫下「如火如茶」這樣的成語,一點不覺得有羞恥感,因為,咱們那個年代,以不學無術為榮。

估計新加坡也受到咱們的影響,那個年代也時興「不學無術」,於是,這幅書法作品中,四個字竟然錯了兩個,錯誤率達到50%,比咱的「如火如茶」錯誤率還多。

同學把這幅照片放在微信群里討教這四個字是什麼字,經常讓咱難堪的某同學絕不會放過讓咱「出洋相」的機會,馬上帶頭考咱:63,你是高手,你回答!

確實不認識其中的個別字,咱只好說:不知道!
私下裡,怕丟面子的咱少不了手忙腳亂上網查閱一番,但題目實在太難,咱只粗略認識「鐵干竟X」,最後一個字確實不敢確定,花?香?

這邊,把圖片傳到了書法群,不恥下問道:求專家詳解,在線急等!
專家就是專家,很快,居住在南京的一位作家兼書法家給出了答案:鐵干竟秀

專家還點評道:此匾大概意指老樹之干爭秀,但四字錯了兩字,應是:鐵榦競秀。榦與競既是篆書,不能作簡體,且競之簡體為競!

這張圖反映了老樹的蒼勁



看到專家的點評,咱一下想到了中式英語對「干」字的解讀,遠比咱這種「如火如茶」更讓人貽笑大方:乾貨/f*** Goods,干爆雞丁/f*** the Chicken。

這種招牌比「如火如茶」更有看頭


想不到啊,新加坡的國學如此之糟,這麼著名的裕花園,世界前來觀光的遊客成千上萬,沒有人注意到這種「如火如茶」的錯誤。

當咱把這個「發現」傳給同學后,這位新加坡定居的同學不無感嘆地說: 「這是貽笑眾人。我琢磨猜了好多年,應該趕快給新加坡公園管理局寫電郵。沒有文化就是這樣!」

相比較新加坡的「國學」,咱還是有文化的人。
竊喜中!

上幾張新加坡裕花園的照片,您如果到那裡旅遊,千萬別忘記在這篇文章里的第一張圖中留影啊
沒準新加坡旅遊局看到咱這篇文章,就把這個「中式英語」給消滅了呢



高興

感動

同情
6

搞笑

難過

拍磚
1

支持
6

鮮花

剛表態過的朋友 (13 人)

發表評論 評論 (17 個評論)

回復 亦云 2018-3-25 17:21
新加坡的門匾題詞的篆字體出現這樣的問題,情有可原,雖然華人佔70%多,但自從印尼獨立成國家后,李光耀推英語為第一官方語言。賣乾貨的英語可能也就是會說hi而已,乾貨自然不摻水。
搜索標語錯別字圖片,不會貼圖,轉錄幾條如下:
科學致貧;
保鉤(寫在T恤上的愛國宣言)
回復 fanlaifuqu 2018-3-25 19:44
華語畢竟不算世界語啊!
回復 wcat 2018-3-25 21:33
再雷人也雷不過63天天欺負小朋友!  
回復 病枕軛 2018-3-25 22:31
63跑新加坡去了?
回復 嘻哈:) 2018-3-26 00:41
病枕軛: 63跑新加坡去了?
明顯不讀內容哈
回復 農家苦 2018-3-26 01:50
新加皮人。
回復 sissycampbell 2018-3-26 03:24
問候63君!錯白字現在到處有,小說里跟是胡亂用成語,錯字連篇。我就奇怪,為什寫完東西沒人校對呢?
回復 來美六十年 2018-3-26 03:42
sissycampbell: 問候63君!錯白字現在到處有,小說里跟是胡亂用成語,錯字連篇。我就奇怪,為什寫完東西沒人校對呢?
校對者也不知是錯字   
回復 xqw63 2018-3-26 07:02
fanlaifuqu: 華語畢竟不算世界語啊!
風景名勝出現錯別字,還是改了好
回復 xqw63 2018-3-26 07:05
fanlaifuqu: 華語畢竟不算世界語啊!
翻老持不同意見,咱需要認真考慮一下了。咱認為,一般菜單、指路牌出現謬誤還好,風景名勝雕刻上去的東西,還是少一些錯誤的好。比如紫禁城裝修后,出現這類錯誤,宜早發現早糾正的好
回復 xqw63 2018-3-26 07:05
wcat: 再雷人也雷不過63天天欺負小朋友!   
  
回復 xqw63 2018-3-26 07:06
病枕軛: 63跑新加坡去了?
下面村民嘻哈幫咱回答您了
回復 xqw63 2018-3-26 07:06
農家苦: 新加皮人。
  
回復 xqw63 2018-3-26 07:06
sissycampbell: 問候63君!錯白字現在到處有,小說里跟是胡亂用成語,錯字連篇。我就奇怪,為什寫完東西沒人校對呢?
小說和出版編輯有關,風景名勝還是不要出現這類錯誤的好
回復 楚狂流亞 2018-3-28 07:44
誰規定簡體不能篆書,簡體篆書就只能屬於錯別字?這太霸道了吧。即便如此,也不見得兩字都錯。專家說「鐵干竟秀」「意指老樹之干爭秀」,難說他不是懂字而不懂文。鐵干可以指老樹之干,也可以指整個樹,這在修辭學叫作以偏代全。那麼原話之意就可以理解為,這顆有鐵一般軀幹的樹居然還很秀麗。這話有錯嗎?妥妥滴,高端大氣,沒毛病。憑什麼以為老樹有競爭之意,你問過它么?跟誰競爭,競爭對象在哪?專家未免想當然了吧?我不喜歡繁體簡體混用,但如果有人高興混用,我管不著。
回復 xqw63 2018-4-6 11:48
楚狂流亞: 誰規定簡體不能篆書,簡體篆書就只能屬於錯別字?這太霸道了吧。即便如此,也不見得兩字都錯。專家說「鐵干竟秀」「意指老樹之干爭秀」,難說他不是懂字而不懂文
    
回復 楚狂流亞 2018-4-6 13:39
xqw63:      
聽說過成語「張蒼竟壽」嗎?沒聽說過沒關係,這是我自己編的。其中典故出自白居易的詩《寄盧少卿》。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2020-1-23 21:16

返回頂部