摸著石頭過河
------豬的新年
領導聖誕回來后,短暫的激情很快消失了,加上女兒不在家,這日子越過越難過,於是,領導下令道:新年又是一個長假,女兒不在,你也別看了我不爽,我也不想看了你不開心,這麼辦吧,找個地方,咱們過個新年。
諸位看官,女兒才走幾天,咱家的日子就這樣的難過了,以後女兒如果上大學一去不回,哪還有人過的日子哦。
「拉斯維加斯如何?」咱早就聽說那裡的美女一級棒,尤其是那個「秀」,讓人口水都流到褲襠里了。但女兒年幼,咱不能毒害青少年,您說是吧。
「行,你給安排。」領導恩准,咱就行動。
「報告領導,飛機票要600多刀,加上吃住和租車,估計一個人沒個千八百的下不來。」
「這也忒貴了吧,女兒不在家的日子來日方長(如漫漫長夜無盡頭,咱心裡話),咱們也不必湊這個熱鬧,等淡季的時候再說。」
「那就在家繼續休息?」前一個長假咱還沒有恢復過來,繼續勞累,咱怕早衰。
「不行,總得找個地方過新年。」領導的時差倒過來了,精神頭十足。
行,咱再找地方。@#¥%&……不是太貴,就是太遠,忽然,領導靈機一動,「咱們就到聖安東尼奧Riverwalk,怎麼樣?」
能怎麼辦呢?就是它了。
說起這Riverwalk,一般德州的居民都知道,咱家領導已經去過多次,對那人山人海的感覺特好。咱英文不好,一開始不知道這是個麻東西,查了字典才知道,原來是河裡走路,本來「walk」是散步的意思,但河裡散步,跟找死沒區別,於是,咱給翻譯成河裡走路了,有英語不好的人,卻翻譯成「河邊漫步」,這個英文單詞哪裡有河邊的意思嗎?
說起這河裡走路,是中國人都應該知道。那是30年前,鄧小平還當國務院副總理的時候,到美國訪問,來到了Riverwalk,他老人家問:這是麻地方?跟隨的專業翻譯趕緊原文不動地翻譯道:這是河裡走路。鄧大人眼睛一亮,原來,美國也經過這樣的過程啊,於是向周圍的隨從道:其實,咱們中國目前也應該學習一下美國的經驗,不要分什麼社會主義還是資本主義了,就應該象河裡走路一樣,摸著石頭過河嗎。
對了,「摸著石頭過河」就是這麼來的,一下讓咱們摸了30年了。
下面,咱就從私藏的存貨里找一些照片,作為新年禮物奉獻給大家。

從酒店陽台拍的河邊建築

酒店俯瞰河裡的遊船

吃飯時身邊賣唱的,讓咱想起了「洪湖赤衛隊」裏手拿碟兒敲起來的小姑娘,遠處就是河邊走路的人群

河裡走路之夜景