倍可親

關於Halloween

作者:同往錫安  於 2008-11-1 13:26 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:有感而發|通用分類:其它日誌|已有25評論

關鍵詞:

關於Halloween,後悔沒有早把資料放上來。我個人不支持慶祝這個「節日」。如果我們考察歷史,就知道這個節日是與evil spirit有關的。人們害怕鬼,用燈籠等來嚇跑鬼。世界上的確有鬼,但人們不知道要敬畏哪一位,以至於向Evil Spirit屈服。欣慰的是,女兒今年不再吵著要去要糖了,因為她知道我們只應當敬畏耶和華神。希望這些資料對朋友們有幫助。

 

Dear Lord,May your Kindom come,Amen!

 

Traditions

In Scotland, folklore, including that of Halloween, revolves around the ancient Celtic belief in faeries (Sidhe, or Sith, in modern Gaelic). Children who ventured out carried a traditional lantern (samhnag) with a devil face carved into it to frighten away the evil spirits. Such Halloween lanterns were made from a turnip, or 「Neep」 in 「Lowland Scots,」 with a candle lit in the hollow inside. In modern times, however, such lanterns use pumpkins, as in North American traditions, possibly because it is easier to carve a face into a pumpkin than into a turnip. Due to this, the practice of hollowing out pumpkins into jack-o'-lanterns may have its roots in this practice.

Houses were also protected with the same candle lanterns. If the spirits got past the protection of the lanterns, the Scottish custom was to offer the spirits parcels of food to leave and spare the house another year. Children, too, were given the added protection by disguising them as such creatures in order to blend in with the spirits. If children approached the door of a house, they were also given offerings of food (Halloween being a harvest festival), which served to ward off the potential spirits that may lurk among them. This is where the origin of the practice of Scottish 「guising」 (a word that comes from "disguising"), or going about in costume, arose. It is now a key feature of the tradition of trick-or-treating practised in North America.

6

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (25 個評論)

回復 mohe1118 2008-11-1 17:26
Thanks
回復 雪的煙花 2008-11-1 21:25
謝謝錫安的介紹,原來如此。不過我們也只是湊湊熱鬧呢:)
回復 宜修 2008-11-1 21:57
雪的煙花: 謝謝錫安的介紹,原來如此。不過我們也只是湊湊熱鬧呢:)
去年的Holloween,底蘊還纏著我買應節服裝。昨天早上,我問她學校有什麼活動,出乎我意外,她很鄭重地告訴我:這本來是人們對"spirit"的一種表示,現在被搞得商業化(comercialized)和庸俗化(in low manners)了。我可以理解小孩子趁機要糖,可大人們都是趁機瘋狂(底蘊不會用中文說「瘋狂」,她用了「發瘋」)。到感恩節才滿13歲的底蘊能說出如此成熟的話,真讓為娘刮目相看!
回復 雪的煙花 2008-11-1 22:16
宜修: 去年的Holloween,底蘊還纏著我買應節服裝。昨天早上,我問她學校有什麼活動,出乎我意外,她很鄭重地告訴我:這本來是人們對"spirit"的一種表示,現
你的孩子真是聰惠過人,睿智不凡啊,看宜修的文筆,就知道有其母必有其女,為你欣慰~
可不是嗎?大人就是趁機瘋狂趁機發泄。
回復 宜修 2008-11-1 22:23
雪的煙花: 你的孩子真是聰惠過人,睿智不凡啊,看宜修的文筆,就知道有其母必有其女,為你欣慰~ 可不是嗎?大人就是趁機瘋狂趁機發泄。
不敢當。可是孩子們的成長過程中,確實有質的飛躍期。而這,光靠我們大人教,不完全起作用。還得靠內因起決定性作用。知道你也有女兒,分享一下。
回復 Servant 2008-11-1 22:44
支持!
回復 同往錫安 2008-11-2 03:05
mohe1118: Thanks
不用客氣。帖完了一點。時間過得太快了。
回復 同往錫安 2008-11-2 03:11
雪的煙花: 謝謝錫安的介紹,原來如此。不過我們也只是湊湊熱鬧呢:)
是啊,大部分從中國移民來的人都是覺得好玩,才興緻勃勃地慶祝吧!如果知道原因,也許就不會參預了,因為這個節日實際上是顯示人類對evil spirit的恐懼。只是後來演化成要糖果。不過,那些Custom我也不喜歡,一點美感都沒有。哈哈~
回復 同往錫安 2008-11-2 03:12
宜修: 去年的Holloween,底蘊還纏著我買應節服裝。昨天早上,我問她學校有什麼活動,出乎我意外,她很鄭重地告訴我:這本來是人們對"spirit"的一種表示,現
厲害,你再把這個給她看看,要她知道應該敬畏誰:)
回復 同往錫安 2008-11-2 03:12
雪的煙花: 你的孩子真是聰惠過人,睿智不凡啊,看宜修的文筆,就知道有其母必有其女,為你欣慰~ 可不是嗎?大人就是趁機瘋狂趁機發泄。
是啊,大人趁機瘋狂,一個瘋狂的時代。
回復 同往錫安 2008-11-2 03:14
宜修: 不敢當。可是孩子們的成長過程中,確實有質的飛躍期。而這,光靠我們大人教,不完全起作用。還得靠內因起決定性作用。知道你也有女兒,分享一下。
我覺得大人的引導也是相當重要的,因為孩子很多地方是向大人學的。而對於我來說,我自己很多觀點也不見得正確,唯一正確的就是聖經,如果我們按照聖經上的話教導孩子,他們就有正確的是非觀了。當然,實施的時候,要靠他們自己才行。至少他們知道哪些是對的,哪些是錯的,大人有責任教導這方面的東西給孩子。
回復 雪的煙花 2008-11-2 11:08
宜修: 不敢當。可是孩子們的成長過程中,確實有質的飛躍期。而這,光靠我們大人教,不完全起作用。還得靠內因起決定性作用。知道你也有女兒,分享一下。
謝謝宜修的分享。我那女兒,就一張鐵嘴,總跟我鬥嘴,道理一套一套的,我一般不與她計較:)。有時看這裡的媽媽們發愁孩子中文母語的學習,而我卻擔心她的英文呢。半道出來的孩子也不容易的。
回復 雪的煙花 2008-11-2 11:12
同往錫安: 是啊,大部分從中國移民來的人都是覺得好玩,才興緻勃勃地慶祝吧!如果知道原因,也許就不會參預了,因為這個節日實際上是顯示人類對evil spirit的恐懼。只是
其實我也不喜歡的,但是孩子喜歡。總覺得開心的事情太少,難得瘋一下啊:)
回復 宜修 2008-11-2 22:35
雪的煙花: 謝謝宜修的分享。我那女兒,就一張鐵嘴,總跟我鬥嘴,道理一套一套的,我一般不與她計較:)。有時看這裡的媽媽們發愁孩子中文母語的學習,而我卻擔心她的英文
煙花過慮了。令嬡芳齡幾許?讀幾年級?只要堅持多看書,英文沒有趕不上的道理。
回復 雪的煙花 2008-11-3 05:26
宜修: 煙花過慮了。令嬡芳齡幾許?讀幾年級?只要堅持多看書,英文沒有趕不上的道理。
孩子上中學了,英文進步到是很大,但無論怎樣做媽媽的還是擔心的,更多的是一種心疼呢:)
回復 同往錫安 2008-11-3 10:26
雪的煙花: 其實我也不喜歡的,但是孩子喜歡。總覺得開心的事情太少,難得瘋一下啊:)
讓孩子慶聖誕節吧,主的降生才應該普世歡騰啊~:)
回復 雪的煙花 2008-11-3 10:35
是的,應該是更大的歡騰呢:)
回復 同往錫安 2008-11-3 10:36
雪的煙花: 孩子上中學了,英文進步到是很大,但無論怎樣做媽媽的還是擔心的,更多的是一種心疼呢:)
英文不要擔心,孩子的語言能力比我們強很多。你要她別忘中文才重要。她去教會嗎?有空讓她也去去吧~
回復 同往錫安 2008-11-3 10:37
雪的煙花: 是的,應該是更大的歡騰呢:)
恩。這次教會有節目,讓我演一個傳福音的人,我拒絕了,因為沒有時間。
回復 雪的煙花 2008-11-3 11:37
孩子的中文沒問題的,相信英文也是,只是心疼她轉變的過程。不錯的主意,有空讓她去教會看看。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 22:21

返回頂部