最近,全國很多地方高溫,東京也連續一周被稱為「猛暑」。看國內的網頁消息 「七月流火,熱浪襲人」「七月流火,酷暑難耐」之類的句子便頻頻出現在各種傳媒上。有一個大報的新聞題目是「七月流火 高溫炙烤我國大部分地區」。我也一直以為七月流火是指現在陽歷七月的炎炎夏日。多虧村民楓樹下指出,七月流火不是我所理解的意思。火速查了一下,通俗的解釋如下:
「七月流火」的「火」指的是大火星。火星是一顆大行星,而大火星則是一顆恆星。它是天蠍座里最亮的一顆星,中國古代也稱之為心宿二。它是一顆著名的紅巨星,放出火紅色的光亮,所以才由此得名的吧。
「流」是一個動詞,這里指星的往西運行,落下。
「七月」,指的不是陽歷七月而是(陰曆)農曆七月。在農曆里,一二三月表示的是春季,四五六月是夏季,七八九月是秋季,十到十二月是冬季,所以農曆七月恰恰是由夏入秋的時節。
「七月流火」的真實意思,是說在農曆七月天氣轉涼的時節,天剛擦黑的時候,可以看見大火星從西方落下去。
也許,現在人們已經七月流火通俗化使用,已不是國學中原來的意思了。特別盛夏時節,暑氣炎炎,空氣中彷彿流動著火焰一般。每當此時,人們大都喜歡用「七月流火」來形容時下的天氣。但知道它的起源是必要的。
七月流火,八月未央,,九月授衣……是《詩經》的四字詩句。
衷心感謝楓樹下。