倍可親

駐俄羅斯大使李輝出席《三字經》俄文版首發式

作者:燕山紅場  於 2013-5-31 04:00 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:俄羅斯信息|通用分類:活動報道

2013523,李輝大使出席在莫斯科中國文化中心舉行的中國經典著作《三字經》俄文版首發式。駐俄使館文化公參、莫斯科中國文化中心主任張中華,俄科學院遠東所東北亞文明比較研究中心主任盧基揚諾夫,《三字經》俄文版譯者阿布拉緬科,以及廣東省少兒舞蹈團,俄漢學家、媒體、華人華僑代表和駐俄使館外交官等80多人出席。
       李輝大使代表駐俄使館對《三字經》俄文版問世表示熱烈祝賀,對盧基揚諾夫、阿布拉緬科等遠東所漢學家為翻譯和出版《三字經》所付出的辛勤勞動和積極努力給予高度評價和衷心感謝。他說,《三字經》是中華兒童啟蒙教育的經典著作,俄譯本的出版是中俄文化交流與合作中的一件大事,是俄漢學界長期研究中國傳統文化的新結晶,對增進俄各界了解中國文化、加深兩國人民友誼具有積極意義。李大使高度讚賞俄漢學家多年來在推動中俄全面戰略協作夥伴關係發展、深化兩國人文合作方面做出的巨大貢獻。

李大使致辭

       李大使指出,莫斯科中國文化中心成立以來,舉辦了多場活動,已成為兩國民眾文化交流的重要平台。我們隨時歡迎俄各界人士到文化中心做客和溝通交流,中國駐俄使館願為此提供全力支持與協助。
       盧基揚諾夫主任、阿布拉緬科研究員和俄各界專家學者代表先後發言,充分肯定《三字經》的思想價值和文化魅力,認為將中國此類文學名著譯成俄文可以讓俄國內民眾特別是青年一代更加了解中國和中國傳統文化,有助於培養他們對中國的興趣,促進兩國文化交流。他們還紛紛表示,今後將繼續不遺餘力地為促進兩國文化交流與合作貢獻自己的力量。
          
盧基揚諾夫主任講話                                                     阿布拉緬科講話
       盧基揚諾夫主任代表俄科學院遠東所向中國文化中心贈送了多套《三字經》俄文譯本。廣東省少兒舞蹈團、遠東所研究員還在現場分別用中、俄文朗誦了《三字經》,現場氣氛友好熱烈。
          
現場朗誦《三字經》
       此次《三字經》俄文版首發式是莫斯科中國文化中心舉辦的「品讀中國讀書周系列活動中的一場,近期還將舉行俄漢學家系列講座等活動。
          
贈書儀式                                                                   活動現場 

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-10-17 11:44

返回頂部