倍可親

故國遊記:剃頭的甩推子——

作者:felix2005200  於 2011-1-4 19:36 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:旅遊歸來|已有3評論

關鍵詞:

故國遊記:剃頭的甩推子——

 

鮮活的語言是不斷在發展的。發展就是既有所創新,又有所擯棄。昨天博文里使用的一句歇後語<蛤蟆跳井——撲通(不懂)!>仍然可用,因為它紮根的土壤(井和蛤蟆)並沒有消失。

歇後語是人們在生活實踐中創造出來的風趣、獨特的語言形式。前半句為比喻和謎面,後半句則為說明和謎底。國人通常只要說出前半句,聽者就已經心領神會了,這就是歇後的意思。

如果有人說了「豬八戒照鏡子」,「矮子里拔將軍」,「八仙過海」和「茅坑裡的石頭」,後半句就可以「歇」了。言外之意必然是『裡外不是人』,『短中取長』,『各顯神通』及『又臭又硬』。

我在王府井大街上看到剃頭匠的雕塑(見圖),一則回想起兒時所經歷的場景,二來也為兩句歇後語喪失存在的土壤而惋惜:「剃頭的甩推子——不減擔(不簡單)」和「剃頭挑子——一頭兒熱」。

應該感謝創造了這組雕塑的藝術家,它們的智慧、技巧和勞動把早已匿跡街頭的圖景又還原到了步行街上。它們既屬於老北京,又成為了新北京的一部分。使老人得以追憶老北京的生活情景,讓年輕人曉得曾經有過這樣的手藝人走街串巷服務民眾。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
9

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (3 個評論)

回復 fressack 2011-1-5 07:19
  
回復 寧靜千年 2011-1-14 05:40
謝謝!跟著您轉悠,彷彿俺又神遊北京了!
回復 felix2005200 2011-1-14 05:48
寧靜千年: 謝謝!跟著您轉悠,彷彿俺又神遊北京了!
謝謝你的來訪和留言!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-23 18:59

返回頂部