Mara Kayser 和兒童民歌合唱團
Ein Vogel wollte Hochzeit machen / 鳥兒辦婚禮
Ein Vogel wollte Hochzeit machen / 鳥兒辦婚禮
in dem grünen Walde. / 就在綠樹林里。
Fidirallala, Fidirallala, / 費迪拉拉拉,費迪拉拉拉,
Fidirallalalala! / 費迪拉拉拉拉拉!
Die Drossel war der Bräutigam, / 歌鶇是新郎,
die Amsel war die Braut. / 烏鶇選為新娘。
Der Auerhahn, der Auerhahn, / 松雞呀,松雞,
derselbig war der Kapellan. / 它是牧師助理。
Die Gänse und die Anten, / 大鵝呀,小鵝,
die war′n die Musikanten. / 奏起婚禮歡歌。
Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, / 開屏的孔雀,
macht mit der Braut den ersten Tanz. / 起舞伴送新娘。
Das Finkelein, das Funkelein, / 燕雀呀,燕雀,
das führt das Paar zur Kammer rein. / 引新人入洞房。
Der
Uhu, der Uhu, / 雕鴞呀,雕鴞,
der
macht die Fensterläden zu. / 關門窗備春宵。
Der lange Specht, der lange Specht, / 長嘴啄木鳥,
der macht der Braut das Bett zurecht. / 給新娘床鋪好。
Der Hahn krähet: „Gute Nacht!「 / 公雞高叫:』夜安』
Nun wird die Kammer zugemacht. / 新房隨即門關。
Das war ein schönes Hochzeitsfest, / 歡慶婚禮圓滿,
die Vögel fliegen in ihr Nest. / 鳥兒飛舞歡宴。
中文歌詞翻譯:Felix Wang