倍可親

海涅 《羅蕾萊》 Heinrich Heine 《Die Lorelei》

作者:felix2005200  於 2010-7-19 00:47 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有4評論

關鍵詞:


海涅  《羅蕾萊》

 

Heinrich Heine Die Lorelei


——德國民歌介紹之四

 

演唱Gunther Emmerlich與佚名合唱組




Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / 不知是什麼道理,
dass ich so traurig bin; / 我是這樣的憂愁;
ein Märchen aus alten Zeiten, / 一段古代的神話,
das kommt mir nicht aus dem Sinn. / 老縈系在我的心頭。

Die Luft ist kühl, und es dunkelt, / 萊茵河靜靜地流著,
Und ruhig fließt der Rhein; / 暮色昏暗,微風清涼;
der Gipfel des Berges funkelt / 在傍晚的斜陽里,
im Abendsonnenschein./ 山峰閃耀著霞光。

Die schöne Junfrau sitzet / 一位絕色的女郎,
dort oben wunderbar, / 神奇地坐在山頂上,
ihr goldenes Geschmeide blitzet, / 她梳著金黃色的秀髮,
sie kämmt ihr goldene Haar; / 金首飾發出金光。

sie kämmt es mit golgendem Kamme / 她一面用金梳梳頭,
und singt ein Lied dabei, / 一面送出了歌聲;
das hat eine wundersame / 那調子非常奇妙,
gewaltige Melodei. / 而且非常感人。

Den Schiffer im kleinen Schiffe / 坐在小船里的船夫,
ergreift es mit wildem Weh; / 勾引起無限憂傷;
er schaut nicht die Felsenriffe, / 他不看前面的暗礁,
er schaut nur hinauf in die Höh. / 他只向著高處仰望。

Ich glaube, die Wellen verschlingen / 我想那小舟和舟子,
am Ende Schiffer und Kahn, / 結局都在波中葬身;
und das hat mit ihrem Singen / 這是羅蕾萊女妖,
die Lorelei getan. / 用她的歌聲造成。


作者簡介

海涅(17971856年):17971213生於德國杜塞爾多夫,童年和少年時期經歷了拿破崙戰爭。1815年拿破崙兵敗后,曾在銀行工作。1819年後,曾在波恩大學、格廷根大學、柏林大學學習。在柏林時結識法恩哈根·封·恩澤夫婦以及作家沙米索、富凱等。恩澤夫婦家的文學沙龍是柏林的文學中心。在它的影響下,海涅的第一部《詩集》於1821年在柏林出版。1823年發表《悲劇——抒情插曲》。18241月重返格廷根大學學習法律,並繼續寫詩,完成了《還鄉集》。1825年獲法學博士學位。《還鄉集》增訂后與《哈爾茨山遊記》和《北海紀游》中的第一部分組詩,於1826年彙編為《旅行記》發表,引起強烈的反響。1827年《旅行記》第2卷出版。從英國旅行回到漢堡后,他的《歌集》出版,收入在此之前發表的大部詩歌,奠定了海涅作為傑出的抒情詩人的地位。1829年《旅行記》第3卷出版。以後海涅陸續發表了《法蘭西現狀》、《論法國的畫家》、《德國近代文學史略》、《路德維希·伯爾納,亨利希·海涅的備亡錄》、《德國,一個冬天的童話》等文章和詩歌。18485月完全癱瘓,他以驚人的毅力堅持寫作,口授完成詩集《羅曼采羅》,於1851年出版。后還寫了一些散文作品。1856217,海涅在巴黎逝世。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 oneweek 2010-7-19 01:04
你一的真好。 這個歌曲, 國內很多年以前有現成的中文詞。 開頭好像是這樣的
「也不知道為什麼原因
我心中這樣悲傷」
最後的兩句是
「落蕾萊用她的歌聲
將故事這樣收場」
回復 felix2005200 2010-7-19 01:11
oneweek: 你一的真好。 這個歌曲, 國內很多年以前有現成的中文詞。 開頭好像是這樣的
「也不知道為什麼原因
我心中這樣悲傷」
最後的兩句是
「落蕾萊用她的歌聲
將故事
謝謝來訪和留言!可惜不是我譯的,網上可以找到幾個版本。有一個版本甚至是從英文轉譯過去的,那就更離譜了。我覺得這個版本還可以就採用了。
回復 牡丹石頭 2010-7-19 03:11
喜歡這渾厚的男中音.
回復 老阿姨 2010-7-20 11:19
謝謝,好聽。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-10-19 10:57

返回頂部