Am Brunnen vor
dem Tore, / 門前清泉的旁邊,
da steht ein
Lindenbaum; / 有一棵菩提樹;
ich träumt′in
seinem Schatten / 我在那綠蔭的下面
so manchen
süßen Traum. / 做過無數美夢。
Ich schnitt
in seine Rinde / 也曾在那樹榦上學術
so manches liebe
Wort, / 刻下熱情詩句,
es zog in
Freund und Leide / 無論歡樂和痛苦
zu ihm mich
immer fort, / 我常走近這樹,
zu ihm mich
immer fort. / 我常走近這樹。
Ich musst′auch
heute wandern / 今天像往日一樣
vorbei in
tiefer Nacht, / 我流浪到深夜,
da hab ich
noch im Dunkeln / 我在黑暗中行走
die Augen
zugemacht. / 閉上了我的眼。
Und seine
Zweige rauschten, / 我聽見樹葉細語,
Als riefen
sie mir zu: / 輕輕地對我說:
„Komm her zu
mir, Geselle, / 「朋友,請來我這裡,
hier find′st
du deine ruh, / 在這裡尋找平安,
hier find′st
du deine Ruh!「 / 在這裡尋找平安!」
Die kalten
Winde bliesen / 冷風呼呼地吹來
mir grad ins
Angesicht, / 直撲上我的臉,
der Hut flog
mir vom Kopf, / 頭上的帽子吹落,
ich wendete
mich nicht. / 我卻不曾回頭。
Nun bin ich
manche Stunde / 如今我遠離故鄉
Entfernt von
jenem Ort, / 轉眼有許多年,
Und immer
hör ich′s rauschen: / 我依然聽見呼喚:
„Du fändest
Ruhe dort, / 「在這裡尋找平安,
Du fändest
Ruhe dort!「 /在這裡尋找平安!」