倍可親

Andre Rieu & Jagdhornverein Edelweiß : Jägerchor 2008 (獵手之歌

作者:felix2005200  於 2010-7-14 01:21 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有2評論

關鍵詞:


Andre Rieu & Jagdhornverein Edelweiß Jägerchor 2008

(獵手之歌合唱)

——aus der Oper „Freischütz「 von Carl Maria von Weber(選自德國作曲家韋伯的歌劇『魔彈射手』)



1. Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen? /  世上樂趣怎與獵手比?

Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich? /  有誰生活甘泉涌不息?
Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen, /  號角響起藏身綠茵里,
Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich, /  追鹿穿過灌木與塘溪,
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, /  王侯樂趣亦男兒所期,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. /  強壯筋骨野味豐筵席。
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, /  山岩森林回聲一響起,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! /  滿杯叮噹歡慶得勝利!
Jo, ho! Tralalalala! /  喲呼!特拉拉拉拉拉!

 

2. Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen, /  月神湊趣令夜空明晰,
Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt. /  寒夜好似日間提神劑。
Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen, /  嗜血的野狼眾矢之的,
Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt. /  毀莊稼的野豬要擊斃。
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, /  王侯樂趣亦男兒所期,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl. /  強壯筋骨野味豐筵席。
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, /  山岩森林回聲一響起,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal! /  滿杯叮噹歡慶得勝利!
Jo, ho! Tralalalala! /  喲呼!特拉拉拉拉拉!

 

中文歌詞翻譯:Felix Wang 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 hu18 2010-7-14 07:02
罐裝變桶裝了
回復 felix2005200 2010-7-14 16:39
hu18: 罐裝變桶裝了
換個味兒啦!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 09:10

返回頂部