倍可親

英文原創------試譯大詩人kzhoulife的」春日獨釣「

作者:amassadinho  於 2012-4-1 02:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有49評論

這裡是網友評論第3頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (49 個評論)

回復 amassadinho 2012-4-3 03:57
kzhoulife: 哈哈哈,這翻譯需要推敲啊!不僅要推敲字詞,還要推敲原作的意思,辛苦了!
對啊,不推敲原作有時候就會差若毫釐謬以千里啦。   
回復 amassadinho 2012-4-3 03:59
kzhoulife: 嗯,他讀過了,喜歡,讓他寫評論,他忙著玩遊戲去了!
快算了吧,我在這裡瞎翻譯著玩兒呢,你就不要煩他啦   
回復 風天 2012-4-3 07:10
amassadinho: 哎呀不行,已經out啦,看看現在的逗號詩,廢話詩,垃圾詩等等層出不窮,俺已經不知道什麼是詩啦
哈,阿馬都不知,
那什麼都是詩啦。
回復 amassadinho 2012-4-3 07:22
風天: 哈,阿馬都不知,
那什麼都是詩啦。
可不是現在什麼都是詩嘛   不過俺還是喜歡你們這些真正大詩人的作品啦
回復 風天 2012-4-3 07:38
amassadinho: 可不是現在什麼都是詩嘛    不過俺還是喜歡你們這些真正大詩人的作品啦
詩不在大,
讓人心微微一動,
就算好啦。
哈,小小最愛寫小花小草了。
回復 amassadinho 2012-4-3 07:44
風天: 詩不在大,
讓人心微微一動,
就算好啦。
哈,小小最愛寫小花小草了。
嗯,能打動人心的就是好詩。也很喜歡小小的詩,很美。
回復 風天 2012-4-3 08:26
amassadinho: 嗯,能打動人心的就是好詩。也很喜歡小小的詩,很美。
哈,小花小草中,
也有大美。
回復 amassadinho 2012-4-3 10:38
風天: 哈,小花小草中,
也有大美。
     Absolutely
回復 風天 2012-4-3 11:59
amassadinho:       Absolutely
  
123

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-18 13:06

返回頂部