倍可親

在美國看歐美版《赤壁》(Red Cliff)

作者:戶人  於 2009-11-27 10:51 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:影視音樂|通用分類:移民生活|已有52評論

這裡是網友評論第2頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (52 個評論)

回復 Giada 2009-11-27 13:37
謝謝介紹,有機會一定看看。
回復 來美六十年 2009-11-27 13:46
追求永生: 對,應該是赤腳的「赤」 - bare。

可能老外聯想到那場大火之烈,把那段懸崖都燒紅了,所以就望文生義地用了代表顏色的「赤」字。
許多年前在國內曾聞是火燒時把懸崖燒江了,故稱''赤壁''.
回復 追求永生 2009-11-27 14:46
來美六十年: 許多年前在國內曾聞是火燒時把懸崖燒江了,故稱''赤壁''.
隱隱約約似乎也聽到這樣的說法。若如此,當時並不叫赤壁。
回復 yulinw 2009-11-27 17:12
還沒看呢,欠的太多啦。
回復 遙祝 2009-11-27 18:26
追求永生: 這個譯名夠直觀的。
回復 戶人 2009-11-27 18:37
追求永生: 這個到比較貼切。戶兄應該貼到那個對聯群組裡,把這兩個詞做上聯,估計至少是一時絕對。
這個倒還沒想過。要不你拿去做一個吧!
回復 戶人 2009-11-27 18:38
來美六十年: 戶兄﹕
再請問在美出生之華人,不憧中國歷史及中文,是否應該觀看此片??
這部片子的娛樂性很強,老美都能看懂。如果是華人,又聽得懂國語,就更沒有問題。
回復 戶人 2009-11-27 18:39
Giada: 謝謝介紹,有機會一定看看。
如果可能,先看看歐美版,以後有機會再看上下集的亞洲版。
回復 戶人 2009-11-27 18:42
來美六十年: 許多年前在國內曾聞是火燒時把懸崖燒江了,故稱''赤壁''.
這種解釋不符合邏輯。那裡應該是早就叫赤壁了,是個地名,之後才會在赤壁燒戰船。
回復 戶人 2009-11-27 18:46
追求永生: 隱隱約約似乎也聽到這樣的說法。若如此,當時並不叫赤壁。
同意你的看法。那裡應該是先為「赤壁」,是地名,之後才會在那裡火燒戰船。如果那裡以前叫別的名字,《三國志》、《三國演義》里就都會提到。
回復 戶人 2009-11-27 18:46
yulinw: 還沒看呢,欠的太多啦。
惡補一下?
回復 yulinw 2009-11-27 18:47
戶人: 惡補一下?
是啦,要再閉關才行啦
回復 戶人 2009-11-27 18:49
yulinw: 是啦,要再閉關才行啦
我還有好幾部沒寫呢
回復 yulinw 2009-11-27 18:52
戶人: 我還有好幾部沒寫呢
WAW,害人啦~~~
回復 戶人 2009-11-27 18:56
yulinw: WAW,害人啦~~~
害怕啥?你不是已經表面死後全捐了嗎?!
回復 yulinw 2009-11-27 18:58
戶人: 害怕啥?你不是已經表面死後全捐了嗎?!
害活人沒時間看電影啊
回復 來美六十年 2009-11-28 04:00
追求永生: 隱隱約約似乎也聽到這樣的說法。若如此,當時並不叫赤壁。
二十年前曾坐船下長江過赤壁,現看照片,江邊石壁不高,約數十尺而矣。可能後人才稱赤壁。
回復 戶人 2009-11-28 05:34
yulinw:害活人沒時間看電影啊
死不瞑目。那眼角膜就留著
回復 戶人 2009-11-28 05:36
來美六十年: 二十年前曾坐船下長江過赤壁,現看照片,江邊石壁不高,約數十尺而矣。可能後人才稱赤壁。
「赤壁」地名在漢朝已有。
回復 追求永生 2009-11-28 07:34
來美六十年: 二十年前曾坐船下長江過赤壁,現看照片,江邊石壁不高,約數十尺而矣。可能後人才稱赤壁。
來美兄做過實地考察,最有發言權了。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-18 19:54

返回頂部