倍可親 首頁 查看評論
已有(14)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 15樓 遊客 (148.113.x.x) ] 發表於 2025-7-10 12:18
13樓 遊客(172.56.x.x): 德州洪災是中共邪黨習豬頭搞的恐怖襲擊和陰謀!!!...
拿你命評論不長久
回復 舉報 [ 14樓 遊客 (208.98.x.x) ] 發表於 2025-7-10 09:57
An act of God refers to a severe, unanticipated natural event for which no human is responsible. It is relevant in both the environmental sector and in drafting contracts. Recent scholars have called
回復 舉報 [ 13樓 遊客 (172.56.x.x) ] 發表於 2025-7-10 08:46
德州洪災是中共邪黨習豬頭搞的恐怖襲擊和陰謀!!!
回復 舉報 [ 12樓 遊客 (172.56.x.x) ] 發表於 2025-7-10 08:31
中共邪黨的大外宣太雞巴壞了。Act of God 是一個標準的法律專業辭彙,意思是「不可抗力」。
回復 舉報 [ 11樓 遊客 (24.192.x.x) ] 發表於 2025-7-10 06:48
上天打臉」天選之人「,且選在」前所未有「的」黃金時代「的國慶節,這就是」天意「?
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (199.7.x.x) ] 發表於 2025-7-10 04:04
6樓 遊客(174.7.x.x): 原話是an act of god,這是天災的意思?乾死你個豬狗不如反共婊...
老中認為人死燈滅,西人認為人會永生,死了不過是換個地接著活。
回復 舉報 [ 8樓 遊客 (97.189.x.x) ] 發表於 2025-7-10 00:35
灣灣畜牲不說她是大外宣了?
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (70.135.x.x) ] 發表於 2025-7-10 00:35
黃川糞和太監有啥區別?
回復 舉報 [ 6樓 遊客 (174.7.x.x) ] 發表於 2025-7-10 00:29
4樓 遊客(73.162.x.x): 小編,天意在美國是很平常的一個詞,保險條款里常用,正確的翻譯...
原話是an act of god,這是天災的意思?乾死你個豬狗不如反共婊子老母屁眼,讓你胡說八道
回復 舉報 [ 5樓 遊客 (71.209.x.x) ] 發表於 2025-7-10 00:08
太不小心了。打下伊拉克都沒死這麼多人。
回復 舉報 [ 4樓 遊客 (73.162.x.x) ] 發表於 2025-7-9 23:57
小編,天意在美國是很平常的一個詞,保險條款里常用,正確的翻譯是天災,傻逼
回復 舉報 [ 3樓 遊客 (98.169.x.x) ] 發表於 2025-7-9 23:52
其實不僅僅是天氣預報和預警的問題,還應該建設水利設施,比如在那裡建個水庫,這樣才可以防範於未然。至少10前那裡也發個大水。
回復 舉報 [ 2樓 遊客 (174.93.x.x) ] 發表於 2025-7-9 23:46
這條天天無下限舔川屁眼的母狗不要逼臉  

提示:本頁有 1 條評論因可能與主題不符而被省略

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-12-5 22:07

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部