倍可親 首頁 查看評論
已有(14)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 15樓 遊客 (108.172.x.x) ] 發表於 2022-2-12 05:20
最厭惡的就是小編這種音譯。
回復 舉報 [ 14樓 qxw66 ] 發表於 2022-2-12 02:12
陳露二次銅牌
回復 舉報 [ 13樓 正義之獅 ] 發表於 2022-2-12 01:25
3樓 遊客(24.247.x.x): 為啥不報道 Nathan Chen, 他奪金牌破紀錄!
他代表美帝得冠,美帝贏了那還得了? 必須中國贏才行。國內土鱉氣的都要吐血了,怎麼還能報道呢?不知道啥時候,國人的氣量已經小得容不得別國拿冠軍了。尤其美帝不能贏。那還叫奧運會幹啥? 乾脆叫全運會算了。
回復 舉報 [ 12樓 正義之獅 ] 發表於 2022-2-12 01:19
以後建議所有的衣服都叫考斯騰,外族聽不懂,顯得中華有文化。發揚這種不倫不類的玩意。
回復 舉報 [ 11樓 正義之獅 ] 發表於 2022-2-12 01:16
5樓 遊客(75.168.x.x): costume漢語就是「服裝」,為什麼用蹩腳的翻譯代替人人都懂的漢語呢,這是賣弄嗎?
您這就不懂了。為啥人家管櫻桃(cherry)叫車厘子? 不就是聽起來高大上嗎?你還給人家扒皮了,不厚道了。現在流行這個,有點日文里的片假文的意思。顯得有文化唄!
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (104.172.x.x) ] 發表於 2022-2-11 23:48
謝謝5樓解釋,不然永遠猜不出。小編鍵盤英文轉換一定很難。
回復 舉報 [ 9樓 遊客 (72.143.x.x) ] 發表於 2022-2-11 23:27
8樓被輪出的雜碎,你黑爹怎麼發音這個詞?你今年去美國問問你那黑爹和白爹看看他們發音有什麼不同,你是被這兩個爹輪出來的,你好多愛啊。哈哈哈哈。
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (99.245.x.x) ] 發表於 2022-2-11 23:08
考斯騰 — 什麼玩意兒!聽著真彆扭。
回復 舉報 [ 6樓 遊客 (174.93.x.x) ] 發表於 2022-2-11 23:00
哦,沒有去慰問徐州豐縣的董先生?他們一家人很饑渴,可以父子兄弟親戚朋友一起上一個女人
回復 舉報 [ 5樓 遊客 (75.168.x.x) ] 發表於 2022-2-11 22:48
costume漢語就是「服裝」,為什麼用蹩腳的翻譯代替人人都懂的漢語呢,這是賣弄嗎?
回復 舉報 [ 4樓 遊客 (104.172.x.x) ] 發表於 2022-2-11 22:37
Nathan Chen得冠小編氣難消。
回復 舉報 [ 3樓 遊客 (24.247.x.x) ] 發表於 2022-2-11 22:29
為啥不報道 Nathan Chen, 他奪金牌破紀錄!
回復 舉報 [ 2樓 遊客 (120.17.x.x) ] 發表於 2022-2-11 19:46
這些音譯怎麼都這麼不倫不類的彆扭

提示:本頁有 1 條評論因可能與主題不符而被省略

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-5-14 08:33

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部