倍可親 首頁 查看評論
已有(12)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 13樓 遊客 (173.245.x.x) ] 發表於 2021-3-26 00:29
魔鬼訓練才訓練出這樣的玩意兒?
回復 舉報 [ 12樓 遊客 (108.14.x.x) ] 發表於 2021-3-25 10:43
此視頻證明了戰狼們的宣示是早已準備好了的。世界可能有此天才,強記十六分鐘的快速講話,然後抑揚頓挫地翻譯出來嗎?機器也做不到!只是一場宣傳表現預謀。
回復 舉報 [ 11樓 遊客 (160.32.x.x) ] 發表於 2021-3-25 09:54
翻譯不是配音,準確就好,語氣不是翻譯的事。
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (71.163.x.x) ] 發表於 2021-3-25 09:38
我們把你們想的太好了。她翻成, I think we thought you too well. 這翻譯的好嗎?典型的Chinglish
回復 舉報 [ 9樓 遊客 (162.158.x.x) ] 發表於 2021-3-25 07:39
外交部訓練出來的魔鬼沒錯,而且翻譯水平太爛。
回復 舉報 [ 8樓 遊客 (172.68.x.x) ] 發表於 2021-3-25 05:13
繞道!
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (49.195.x.x) ] 發表於 2021-3-25 04:47
又吹NB了,油管上的英文發音像說中文。這英文比外交部另一個翻譯張路差太多了。
回復 舉報 [ 6樓 遊客 (47.157.x.x) ] 發表於 2021-3-25 03:36
從來沒有看見中國在美國跟前低聲下氣過啊,都是來而不往非禮也呀,對任何國家都是一樣!
回復 舉報 [ 5樓 遊客 (64.52.x.x) ] 發表於 2021-3-25 03:27
拿自家女人做噱頭,好玩兒嗎?
回復 舉報 [ 4樓 遊客 (172.68.x.x) ] 發表於 2021-3-25 03:21
沒完沒了了。收到什工成效了嗎?!只有自 high
回復 舉報 [ 3樓 流浪愚人 ] 發表於 2021-3-25 03:19
提醒下
回復 舉報 [ 2樓 流浪愚人 ] 發表於 2021-3-25 03:18
翻譯得好,但有兩點,第一點是一個細節,根據美國自己民意調查,沒翻譯出來,但在楊的提而至醒后,才翻譯正確。第二點比較嚴重,她沒有把楊的語氣翻譯出來,比如說,楊的前幾句話,語氣緩積越和,但後來語氣憤慨堅定,沒有翻譯岀來。應突出重點的話語。這也難怪,中國在美國面前低三下氣慣了,翻譯們不適應這樣的語氣。可能楊與張京事先沒勾通好。

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-8-24 00:38

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部