倍可親 首頁 查看評論
已有(15)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 16樓 11nn93n9 ] 發表於 2021-3-25 08:56
沒想到美國的中文翻譯水平這麽低。國家實力的體現吧。
回復 舉報 [ 15樓 遊客 (74.113.x.x) ] 發表於 2021-3-25 01:05
網路上有各種翻譯器賣的,聽說各位的父母來了都聽得懂方言。為什麼不用此神器?很快就有翻譯機器人了,還要什麼需要勞保福利和退休待遇的譯員?!
回復 舉報 [ 14樓 遊客 (24.202.x.x) ] 發表於 2021-3-24 23:49
美國政府雇傭的都是一群類似這個翻譯的一群人,腦子不夠用,話也說不清楚的。土共放心了。
回復 舉報 [ 13樓 遊客 (172.69.x.x) ] 發表於 2021-3-24 21:41
難怪難怪,跟了金毛四年,英語退化神精失常,是必然的結果!
回復 舉報 [ 12樓 遊客 (71.233.x.x) ] 發表於 2021-3-24 19:40
水平差還亂加戲,估計不靈啃恨不得自己翻譯了
回復 舉報 [ 11樓 遊客 (172.58.x.x) ] 發表於 2021-3-24 14:03
「這個這個」口頭禪太多,反映了思維跟不上,確實有失水準,尤其是相比之下。應該各自翻對方語言就流利了,但明顯不互相信任才翻己方語言。
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (71.244.x.x) ] 發表於 2021-3-24 13:20
英翻中,翻的特別好。開始不知道有兩個翻譯,以為只有一個翻譯,感覺這個翻譯英翻中的水平太高了。後來才知道有兩個翻譯。
回復 舉報 [ 9樓 遊客 (70.68.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:35
直接英語談判不就得了? 也減少磨擦誤會省時間,都是英語純熟非要講身份面子脫褲子放屁耽誤事。
回復 舉報 [ 8樓 遊客 (97.93.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:33
這個不好比較!如果美國普通人也說張京翻譯的英文好才是真的好。其實,應該都翻譯成母語,準確率更能會更高些。
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (108.162.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:30
母語為英語的人聽了張京翻譯也會噁心死。關鍵是翻譯清楚,意思明白,長得漂亮是給粉絲看的,領導有面子,美國人不信這一套。
回復 舉報 [ 6樓 遊客 (99.229.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:23
心理陰影留下了,下次見到我們的京京,就會神不守舍
回復 舉報 [ 5樓 遊客 (184.147.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:19
就像有些人說英語習慣說「you know」不影響美方翻譯地道的華語
回復 舉報 [ 4樓 遊客 (67.71.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:14
3樓,你要是看過視頻你會被這位三字經並夾雜著'這個'給折磨死。
回復 舉報 [ 3樓 遊客 (184.147.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:06
寫文章要講點良心。美方翻譯說一口地道沒有一點外國腔的流利華語;張京在中國學習,在中國語言環境下學的英語,能把意思翻譯出來,讓對方明白就很贊了!濃重的中式英語口語,思維。
回復 舉報 [ 2樓 遊客 (99.229.x.x) ] 發表於 2021-3-24 12:06
心理陰影留下了,下次見到我們的京京,就會神不守舍

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-10-4 07:59

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部