倍可親 首頁 查看評論
已有(11)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 12樓 jjmarcusa ] 發表於 2021-3-16 09:14
Several hundred years ago, husband was the man owned land and wife was the woman worked for husband.  Today husband/wife can be man/woman, man/man, or woman/woman.  I do not know what husband/wife will be several hundred years later. Hence spouse of a man can be man or woman.
回復 舉報 [ 11樓 jjmarcusa ] 發表於 2021-3-16 09:10
〈新名詞之戰:清末嚴復譯語與和製漢語的競賽
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (97.127.x.x) ] 發表於 2021-3-6 09:43
這叫文化反哺。
回復 舉報 [ 9樓 遊客 (220.240.x.x) ] 發表於 2021-3-6 05:58
中國人自己把詞用歪了,卻反怪別人正統的用法,類似的還有「同志」、「小姐」等稱呼,原本都是尊稱,如今的中國人自己強加了貶義上去。這種「語言造假」現象,最終毀掉的將是中國自己的文化傳承,如同為了蓋樓房拆毀文化建築古迹一個樣,所謂的「五千年文化」最終將只是一個口頭吹噓,啥都沒留下。
回復 舉報 [ 8樓 遊客 (184.23.x.x) ] 發表於 2021-3-6 03:53
語言也是與時俱進的
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (2601:602:x:x:86e3) ] 發表於 2021-3-6 03:18
二樓是囘光反昭吧
回復 舉報 [ 2樓 阿哥李 ] 發表於 2021-3-6 00:07
笑了半天原來是自己沒文化! 五十年前就革了文化的命, 五十年後就有文化了? 還是寬衣和撒胡椒面好。言簡意賅,老少咸宜,既有性慾又有食慾! 哈哈哈哈哈哈哈。

提示:本頁有 4 條評論因可能與主題不符而被省略

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-8-31 12:17

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部