倍可親 首頁 查看評論


大千雜聞 - 近期主要看點
>> 本周熱點
>> 本月熱點
>> 年度熱點
已有(38)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 39樓 遊客 (161.185.x.x) ] 發表於 2016-8-25 21:24
"支持!看不懂中文就去學中文。憑啥給你英文或者拼音服務?高人一等嗎?怎麼不見英國有中文路牌?整個國家講漢語?蠢豬 媚外還有理了"  Well said!  Support you!
回復 舉報 [ 38樓 遊客 (110.20.x.x) ] 發表於 2016-8-25 18:09
不必 用漢語拼音就行
回復 舉報 [ 37樓 遊客 (172.56.x.x) ] 發表於 2016-8-25 11:38
換一批領導,換一批路牌,增加雞地屁。
回復 舉報 [ 36樓 遊客 (24.56.x.x) ] 發表於 2016-8-25 08:42
恢復49年前路牌
回復 舉報 [ 35樓 遊客 (76.235.x.x) ] 發表於 2016-8-25 07:09
===上海文化, 還會走一段長路, 但不可能永遠.  未來是北方人天下, 北方文化.
回復 舉報 [ 34樓 遊客 (116.12.x.x) ] 發表於 2016-8-25 06:30
上海必須國際化,做這個決定的官一定是個外語盲。而且不懂國際化是什麼東西。
回復 舉報 [ 33樓 遊客 (98.164.x.x) ] 發表於 2016-8-25 03:34
為觀光置英文牌的理由不夠充分。
回復 舉報 [ 32樓 遊客 (24.114.x.x) ] 發表於 2016-8-25 03:12
SB上海路政
回復 舉報 [ 31樓 遊客 (70.214.x.x) ] 發表於 2016-8-25 03:10
There are lots of regular fireign residents there, not just tourists. The Roman character scare actually Chinese ping ying. The Chinese government once had a plan to Romanize it's official language which let to the creation of the Roman character based ping ying. Although it did not displace Chinese characters in daily communications, it did help introducing PC s to the Chinese. It took the Japanese much longer to introduce PC to is population due to lack of Roman character use. Why remove it now?
回復 舉報 [ 30樓 遊客 (73.135.x.x) ] 發表於 2016-8-25 02:07
最崇洋媚外的上海要取消英文路名標誌 -- 好好好!!
回復 舉報 [ 29樓 遊客 (70.213.x.x) ] 發表於 2016-8-25 02:05
解放初使用的是注音字母(台灣仍在用),約1956年開始推廣拉丁字母的漢語拼音及簡化字,不知老毛居何種考慮要切斷大陸與台灣在文字拼音及書寫上的聯繫,幸虧他當時未選"老大哥"的俄文字母拼音呀。
回復 舉報 [ 28樓 遊客 (73.188.x.x) ] 發表於 2016-8-25 02:01
不接受, 不執行, 不同意, 還有一個什麼屌 ?
回復 舉報 [ 27樓 遊客 (76.254.x.x) ] 發表於 2016-8-25 01:34
用了 「英文字母」 就是 「英文」 了嗎???那乾脆就是 漢語拼音!
回復 舉報 [ 26樓 遊客 (192.214.x.x) ] 發表於 2016-8-25 00:48
支持!看不懂中文就去學中文。憑啥給你英文或者拼音服務?高人一等嗎?怎麼不見英國有中文路牌?整個國家講漢語?蠢豬 媚外還有理了
回復 舉報 [ 25樓 張楚召 ] 發表於 2016-8-25 00:23
必需刪英文路名,僅保留景點的英文名即可。老外一點不懂中文,是不會到非景點瞎逛的。最討厭的是公交車上報英文名(漢語拼音?) 外國人也聽不懂。而且,公交車上有外國人嗎? 坐了十年公交車,從未見一個外國人,報英文名是給中國人添麻煩。
回復 舉報 [ 24樓 McLean ] 發表於 2016-8-24 23:27
支持。
回復 舉報 [ 23樓 遊客 (99.66.x.x) ] 發表於 2016-8-24 23:05
提倡外國人學習中文漢語文化,用義務敎育吸引外國人接受中文教育,融入中國社會政治文化和經濟生活環境,是中國政府需要做的基礎工作。。。但是,用打著愛國旗號,排斥中英語標示路牌,扺制中國融入國際大環境,阻止釆用聯合國會議通用英語文字,限制英語作為中國政府第二官方語言的大趨勢(包括各省政府將接壤鄰國的國家語言作為第三官方語言),不做有利於中國社會進步,有利於中外文化交流進步,有利於中國人融入國際競爭社會,提高語言能力的基礎素質的事情。是一些人鼠無寸光的表現。。。眼下正值,中國人民幣國際化一經推出,便是中國核心利益之中的核心內容,舉國上下要想盡千方百計辦法,要爭取人民幣與美元等外幣競爭力上取得穩定和優勢,是當務之急,才是愛國的真正表現,除此之外,當前,沒有比捍衛人民幣保持強有力競爭地位更重要的工作。。。中外語言交流將是人民幣走向國際化的重要組成部分,中國黨政軍民為捍衛人民幣強勢穩定地位,包括中國人學習美國,如何引導本國居民熱衷國幣(習慣使用國幣),建立捍衛國幣強大金融體系(外交與軍事行動),建立國幣防火牆(抑制外國銀行在可控政策的範圍內)。。。中國人要辦正事,辦大事。。。
回復 舉報 [ 22樓 遊客 (172.2.x.x) ] 發表於 2016-8-24 23:05
刪的根本不是英文,而是漢語拼音,是中國自己制定丶推廣丶使用的正式拼音文字,對不識字或讀不準中文的中國人亦有幫助(有五十六個民族丶天南地北多種方言),即時然政府並未宣布廢止中文拼音,即然已經寫上去了,為何要花錢費力再重做路牌?把這人力物力干奌正事不好嗎?不要給人造成不該有的聯想到:文革中改"揚威路"為"反修路"及大改店舗招牌。
回復 舉報 [ 21樓 遊客 (24.9.x.x) ] 發表於 2016-8-24 23:04
騰籠換鳥,看你老外買不起房要像趕民工一樣趕出去。
回復 舉報 [ 20樓 遊客 (130.199.x.x) ] 發表於 2016-8-24 22:57
中文路名的英文翻譯一直缺少標準。作者翻譯的「西藏中路」就與本意不一致。翻譯回來,變成「中西藏路」。在上海,這樣混亂的路名翻譯在路牌上比比皆是。另一方面,路牌漢字下標註大寫的漢語拼音在上海由來已久。至少在家長還放心小學生獨自往來於城市各個角落的年代,漢語拼音路牌還是發揮了不少作用。 上海路牌的亂象根本問題是規範問題。如果索性完全使用漢語拼音,拉丁化的符號對外國人來說足夠方便。當地人也能夠根據發音給遊客提供幫助。偏有那些滿腦子「與國際接軌」的蠢才,硬拗出些莫名其妙英文路名。不管是計程車司機還是當地居民都搞不懂到底是哪裡。像Tibet、urumqi這樣的英語里標準的地名,中國的大爺大媽們是不知道的。還是問他們xizhang wurumuqi得到幫助比較有效。
12下一頁

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-28 15:05

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部