倍可親

我有一壺酒,足以慰風塵, 我的續

作者:fanghuzhai  於 2016-3-11 09:04 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有3評論

關鍵詞:bottle, 英文, mine, 網上, 遊戲

最近網上不少人玩這個續寫遊戲。無聊中也續了四個:


我有一壺酒,足以慰風塵。酒肉穿腸過,佛祖心中存。
我有一壺酒,足以慰風塵。酒滴肉下肚,酒盡頭上暈。
我有一壺酒,足以慰風塵。舊瓶裝新酒,新房納舊人。
我有一壺酒,足以慰風塵。對鏡白髮長,思鄉路不近。

後來又想翻譯成英文,結果不能又押運又符合原句:


I have a pot of wine, that gathers dust fine.
I drink it with some meat, and recite a sutra line

I have a pot of wine, that gathers dust fine.
The wine washes down the meat, dizzy is the head of mine

I have a pot of wine, that gathers dust fine.
New liquor is put in old bottle, old god is put in new shrine

I have a pot of wine, that gathers dust fine.
Long is my hair in the mirror, high is heaven number nine

寫完英文,回過頭來改中文配合英文:


我有一壺酒,足以慰風塵。酒肉穿腸過,佛經口中吟。
我有一壺酒,足以慰風塵。酒滴肉下肚,酒盡頭上暈。
我有一壺酒,足以慰風塵。舊瓶裝新酒,新龕供舊神。
我有一壺酒,足以慰風塵。對鏡白髮長,登天路不近。
1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (5 人)

發表評論 評論 (3 個評論)

回復 楓樹下 2016-3-11 21:49
您這四首都可以前後兩句互換。
回復 ryu 2016-3-11 22:35
來回翻2翻,你,還敢說不醉?!
回復 Lawler 2016-3-12 00:55
番老,改留長發了
長發、醉酒,頭暈老叟。。。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 17:15

返回頂部