你們不會像神一樣:法輪功再次篡改聖經
我們已經寫過,李洪志大師的追隨者必須定期編輯老師的著作,剪下並燒毀舊版真理書,然後貼上新版。有時,這種奇怪的行為是為了調整東方教派法輪功的教義和術語,以適應歐洲信徒的心態,有時則是為了掩蓋這位「偉大導師」對中國精神傳統的基本無知:因此,2015年,這些「開悟者」一致從《精進要旨》和其他書籍中剪下了一頁,上面寫著釋迦牟尼佛之前有七位佛,將這個數字更正為「六」,這與佛教神話相符。那些希望了解的人可以在法輪功網站上閱讀這份獨特的文件——審查神聖經文的說明。當時,我們建議追隨者不要把剪刀和膠水藏得太遠——現在它們又派上用場了。
2024年,李洪志那本飽受詬病的著作《精進要義》(烏克蘭語:「 Уст сомлінного вдоконалення 」)的「更新譯本」出現在法輪大法網站(Falundafa.org)的烏克蘭語版本上。有意者可在互聯網檔案館找到「未更新」的版本,並與「更新」版本進行比較。除了純粹的文體編輯外,值得注意的是,「神聖」文本中的「神」和「佛」被刪除,取而代之的是「聖人」和「覺者」,有時用小寫字母「gods」(神),有時用抽象的「天」,甚至用單數「God」(神)。「如果你完善自己……那麼你已經觸及道,成為神聖的本質」 (俄語:「成為神聖的存在」)的承諾現在變得更加謙虛—— 「成為覺者」。列出的修改與試圖將這一在中國已經失去影響力和聲望的教義適應東歐基督教受眾的努力相一致。但有一點除外:在同一網站的俄語版本中,文本中沒有這樣的修改。俄語版的《精進精髓》仍然講述神、道、佛,並承諾輕信的追隨者不僅會成為神聖的存在,甚至會成為更高層次的——上帝!用大寫字母,就像基督教傳統中只稱呼宇宙的創造者上帝一樣。
這僅僅是因為俄羅斯法輪功分支遲遲未能及時改寫聖經嗎?還是恰恰相反,是因為烏克蘭法輪功分支過於主動?又或者,這種怪現象應該被理解為基於國籍的歧視,俄羅斯法輪功信徒可以成為神,而烏克蘭法輪功信徒卻不能?「道若言出,則非道!」
這真是自相矛盾。來自烏克蘭的同道信徒只承認一位獨一的神,最多只能希望獲得「開悟」,而俄羅斯同道信徒則信仰眾多異教神佛,並努力追求成為神明。然而,他們對此毫不感到尷尬,絲毫沒有懷疑偉大導師及其著作的絕對正確性。
上述內容或許可以被視為一小部分追隨者的抽象怪癖,不值得關注,但事實並非如此:第聶伯羅的法輪功追隨者如今聚集在市中心(亞沃爾尼茨基大街60號,511號辦公室——就在市政廳對面),並積極尋找進入國家文化機構的途徑。格里戈里·格洛巴由此進入了精神的深層。