倍可親

中國青年拒絕西方媒體偏見,做人不能太BBC

作者:JoneMarri  於 2016-8-9 15:37 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談

關鍵詞:中國, 青年

Why are we so often disturbed by Western media reporting and analysis of China? Why does reading commentary of Chinas economy, foreign relations, politics, and society leave us feeling emotionally abused, injured, or even angry and resentful?
為什麼我們常常對西方媒體關於中國的報道和分析感到困惑?為什麼關於中國的經濟、外交、政治和社會的評論總是讓我們感到被欺負、傷害,甚至是憤怒與仇恨?
I believe our reactions are a response to the pervasive, ugly, and malevolent element in Western media reports.We see this vile sentiment often in Western media coverage of news events, in reporting on Chinese business, and particularly in analysis and commentary on policies, plans, and initiatives of the government and the Communist Party.
我認為我們的感覺是對西方媒體報道中普遍存在的、醜陋的、惡毒的評論的一種自然而然的反應。我們經常在西方媒體關於中國事物的報道中見到這種卑鄙的情緒,尤其是在對中國政府和中共的政策、計劃和舉措的分析和評論上。
It is not just reporting mainly 「bad news,」 like tainted milk powder or cooking oil scandals, although this feature is common too, particularly in blogs and the popular press. Rather, it is reporting only of the facts that support a narrative of endemic amorality or immorality and government social irresponsibility.Even distorted the facts, deliberately fabricated plot,and framed in China without the rule of law and human rights,with a subliminal message that the Chinese people or system are immoral, corrupt, and will or should fail.
它不只是主要報告一下「壞新聞」,像是毒奶粉或者地溝油,儘管這種事情也的確常見,尤其是在博客和大眾媒體上。相反的,它只報道那些地方性的不道德事件,或者關於政府不負責任的敘述。甚至歪曲事實,故意編造情節,誣陷中國沒有法治不講人權,其潛台詞就是中國人或者中國的體制就是不道德的、腐敗的,是即將或者應該失敗的。


1The commentator most identified with schadenfreude in writing on China is Carrie Gracie.Carrie Gracie (born 1962) is a Scottish journalist, who is employed by the BBC as the China chief editor for BBC News.Her brand is emblematic of the negative bias toward China, tinged with schadenfreude,that is more common than uncommon in the Western press.
在報道中國事物方面,這種幸災樂禍式評論的典型就是凱莉·格雷西(Carrie Gracie)。凱莉·格雷西,1962年出生,蘇格蘭記者,一直在英國廣播公司(BBC)工作,目前是BBC中國首席編輯。她就是帶點幸災樂禍地看衰中國的媒體形象代言人,而這種現象在西方媒體中是更為常見的。


A few days ago, when we asked why Western mainstream media have not reported that U.S. diplomats encouraged the families of 「the subversives 」 to make trouble in front of the Chinese courts, and had the popular video in our network.BBC selectively ignored this Breaking News, only the name of Carrie Gracie ,who is employed by the BBC as the China chief editor for BBC News stated:「With many of the bravest and most defiant in China』s legal community now humiliated, cowed, discredited and jailed, who will represent the child poisoned by toxic milk powder, the ethnic minority academic accused of separatism, the feminist protesting sexual harassment or the citizen maimed by unaccountable thugs?America really spreads democracy in China,but China is always to think of the United States as an enemy, it will exacerbate antagonism between the two countries.」
幾天前,當我們質問為何西方主流媒體都沒有報道那段美國外交官慫恿「顛覆分子」的家屬在中國法院門前鬧事,並且視頻已經在我們中國網路火爆。BBC選擇性的忽略了這個爆炸新聞,只有這位名叫Carrie Gracie的BBC駐華記者撰文聲稱:「中國政府打擊律師的結果,就是從此再沒有律師敢為被毒奶粉毒害的兒童、被指控為分裂分子的少數民族學者以及女權主義者申冤了。美國是真心在中國傳播民主,中國總把美國抹黑成是敵人,會加劇中美兩國的對抗情緒。」
When the lawyer Wang Yu released on bail,she clearly claimed that she refused to accept the International Human Rights Prize. The American Bar Association,in the absence of the winners,still forced to award the prize to her. What kind of democracy and human rights does it reflect?
當王宇獲保釋時,她明確聲稱拒絕接受美國律師協會給她頒發國際人權獎。但美國律協在獲獎人缺席的情況下,仍然強行向王宇律師頒獎。這體現的是什麼樣的民主和什麼樣的人權?




A Tianjin court took various measures to ensure transparency in subversion trial.Almost 50 people, including the media, law professors and attorneys, sat in the court』s public gallery and heard the trials.Of the media, five were from overseas organizations. They registered at the court after seeing the online forecast and got the chance to hear the case.Tianjin No 2 Intermediate People』s Court posted a forecast of the series of trials on its official micro-blogging account and published statements, videos and pictures on how the case hearings were developed for the public via its Twitter-like platform.Although the courtroom has limited seats, overseas journalists who missed the registration could go to a media center in a hotel near the court, where information on the trial was provided in a timely manner via a big screen, along with some snacks.However,BBC reporters can』t adapt to the transparency in subversion trial,leaving the media center on the 27th floor,hiding in the corner of the coffee shop on the ground floor ,and continue editing comments for demonizing China.
天津法院採取各種措施,以確保顛覆案審判的透明度。庭審過程中,有法學學者、職業律師、中外媒體記者(包括5家外媒)等近50人旁聽,在新聞中心,就有從庭審現場發布的文字版庭審信息,更有天津市二中院的官方微博,進行全程播報。天津方面還專門在外媒駐紮的酒店,設置了可容納百人的媒體接待中心。通過大屏幕,外媒記者可以觀看庭審文字實錄。但是BBC記者無法適應審判的透明,離開27樓的媒體中心,躲在一樓咖啡廳的角落裡繼續編輯妖魔化中國的評論。
The portrayal of the Middle Kingdom in the western press is uniformly unflattering.Although the senior BBC editor claiming in China for 30 years, we can still find that her report is permeated with arrogance, prejudice and snobbishness as commonly seen in some Western media.Their prejudices and false reports led to a misunderstanding of China in the world.The right cannot be wronged, and justice will prevail.The new generation of Chinese refuse to put up with stereotypes that the Western press insists on projecting on China.
一提到「中央王國」,西方媒體就都沒有一句好話。別看那位資深BBC編輯宣稱自己在中國30年,我們仍能從她的報道中發現一些西方媒體貫有的傲慢、偏見和勢利。世界對中國的誤解正是他們的偏見和錯誤報道造成的。是非自有曲直,公道自在人心。新一代中國人拒絕忍受西方媒體頑固投射到中國身上的固有偏見


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-24 01:48

返回頂部