又是周末喝下午茶的時光,見到馬克思自然要拿這個老學究開開心的:「老馬呀,俺們那兒的總裁判說你是個詩人呢,文筆實在優美的緊。我想了想覺得他說得很對,比如你的這句式吧:
'理論一經掌握群眾,就會變成物質力量;理論只要說服人,就能夠掌握群眾;而理論只要徹底,就能說服人。'
雖然讓中文翻譯給翻丟了些韻律,還是能體會出你老對文字的掌控,是吧?」
老馬一臉的困惑,想了半天說:「這話 … 是我說的嗎?聽著像是邁羅圈兒腿,光費勁,踩不到點子上,等我想想, … Scheiße! 什麼TMD'理論只要說服人',我的原話是ad hominem,ad hominem,怎麼成了什麼'說服人'!這都是哪兒跟哪兒呀?」
「是是,你老這是舞文弄墨,舞的這是拉丁文,呵呵。ad hominem 意思我懂,這是現今搞大辯論的一種技巧,叫作'訴諸人身',也叫'因人廢言'、'對人不對事'、'人身攻擊',總之就是說對方如何如何漢奸公敵民族敗類走資反動派因此他的話就一萬句只頂一個屁根本不值一駁。」
「胡扯!你胡扯!這根本不是我的意思。」
「呵呵,你老息怒息怒,我這不是逗你玩嘛。你這ad hominem的本意是'以人為本'的意思,'人的根本就是人本身'嘛,所以'理論只要針對人,就能掌握群眾',對吧?」
「聽起來這中文翻譯很成問題呀,不但一分錢版權費都不給,還亂打醬油!中國人就這麼瞎胡鬧瞎胡混嗎?」
「 Theory is capable of gripping the masses as soon as it demonstrates ad hominem, and it demonstrates ad hominem as soon as it becomes radical. To be radical is to grasp the root of the matter. But, for man, the root is man himself."