倍可親

東京的書店 下 (日本觀察)

作者:玉米穗  於 2016-2-9 23:20 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:文史雜談|已有2評論

關鍵詞:地圖冊, 日本, 書籍, 書架, 雜誌

   大概是日本人喜歡旅遊的緣故,日本的書店裡總有許多地圖冊和有關旅遊的書籍雜誌。蕨店也不例外,書架上一長溜排著各式各樣的地圖冊和旅遊書刊。地圖冊,既有日本國內各縣市的,也有世界各國各城市的。而旅遊的書籍雜誌則以「海外」,也就是國外的居多。印象較深刻的是一套叫做《地球を歩く》的旅遊叢書。《地球を歩く》就是走遍世界的意思。那套叢書按照不同國家分成許多分冊,於是就有了類似《中國を歩く》《アメリカ(美國)を歩く》《フランス(法國)を歩く》等等由幾十本不同國家を歩く組成的走遍世界的旅遊叢書。叢書圖文並茂,印刷精緻,而且絕不金玉其外敗絮其中,裡面的內容豐富多彩,情報詳盡而更新及時,對世界各國各地的介紹,從吃穿住行到歷史文化,各類傳說乃至當地特產及出過的名人,五花八門,應有盡有,無所不包。我那時常在那裡翻閱《地球を歩く》藉以神遊世界各地。有一次,偶然在一本「案內」(導遊意)北京的雜誌上,看到介紹某街某衚衕某院的某號屋子是毛澤東同志當年在北大圖書館做助理管理員時曾經棲身的小屋,驚訝日本人發掘收集情報能力之強,同時也對那屋子起了好奇心,心想以後當去那裡瞻仰一下偉大領袖早年吃飯睡覺生活戰鬥過的地方。前幾年回國去北京時,想起這事,還特地找出那地址來,按圖索驥前往那裡尋找偉人足跡,到了那裡卻只看到一個外牆石灰剝落的破舊院落,寂寞地坐落在安靜小街的一旁。確認地址沒錯之後,上前敲敲關閉著的油漆斑駁陸離露出鐵鏽的院門,半天沒人應答。只好取出相機在門外拍了幾張相片,正拍著相片時,從小巷一頭走來一位像是當地居民的大爺,那大爺用專門舉報知名藝人吸毒的朝陽街群眾一般的眼神警惕地上下打量本人,我被他打量得不自在,半討好地問他是否知道這裡曾是毛澤東的舊居,他一臉不屑地說:你當這兒是中南海吶,那破院兒里住的都是外地人。

    歷史方面的書籍也很多。世界歷史,中國歷史,日本本國歷史的都有。還有許多歷史題材的小說。歷史小說在日本擁有眾多讀者,山岡庄八的《德川家康》最負盛名,長盛不衰,不僅是日本許多政治家,大企業家的必讀書,台灣那個李登輝據說也視之為教科書,號稱常從其中學習智慧和隱忍術——雖然從其一貫張揚的行事風格中看不出多少隱忍的痕迹。另一位歷史小說家司馬遼太郎在日本也是家喻戶曉的大作家。司馬遼太郎原名叫福田定一,因為崇拜中國的司馬遷,起了個筆名叫做司馬遼太郎。「遼」是遼遠的意思,表示他與他所崇拜的司馬遷水平相差萬里,不可相提並論。儘管司馬遼太郎同志十分謙虛,但他作為歷史小說家所取得的成就和地位在日本是公認的。NHK所播放的歷史大河劇多半都是根據他的作品改編的。司馬遼太郎原是學蒙古語的,但他有關中國歷史文化的底蘊十分深厚。他曾寫過歷史小說《項羽與劉邦》,在日本十分有名,與司馬遷的項羽本紀,高祖本紀對照著讀,別有一番情趣。此外司馬遼太郎與另一位歷史小說家陳舜臣的關於中國歷史文化的對談錄讀來也饒有趣味,從中可以窺見日本人對中國和中國歷史文化的認識和定位。

  中國的《三國演義》在日本同樣大受歡迎。日本人將之翻譯為《三國志》,但內容其實來自《三國演義》而非陳壽的那本《三國志》。無論哪個書店定能在顯眼的地方看到《三國志》,而且還有許多研究三國的相關書籍。據說有的大企業還將《三國志》指定為企業內高級管理幹部的必讀書,讓人想起當年毛澤東用三國水滸之韜略打天下的傳聞。日本有個專寫政治題材小說的叫做大下英治的作家,寫了一套大部頭小說叫做《政界三國志》,描寫日本政界里的大小派別和政客們如何為爭權奪利而勾心鬥角,縱橫捭闔。與《三國演義》一樣,那小說里的人物也都是真名實姓,許多還是我們中國人所熟悉的人物,如田中角榮,中曾根,竹下登,橋本龍太郎等等,小說情節也以真實事件為基礎。小說寫的相當引人入勝,讀來饒有趣味,讀完不自覺中對日本當代政界的許多人物和事情的來龍去脈也有了了解,在寓教於樂學習歷史這一點上,倒真與《三國演義》有異曲同工之妙。


    書店裡有關中國的政治經濟文化歷史軍事等各領域的書籍都能看到,使人感受到日本對中國研究和了解的濃厚興趣,雖然其中也有情緒化且充滿偏見的書籍,但材料充實見解獨到的書籍也很多,這類書在中國國內翻譯的少,不易讀到,讀了可以從旁觀者的角度審視中國,是能夠有所收益的。

  在蕨書店里還有很多其他領域的書刊雜誌,比如婦女讀物,兒童讀物,醫學健康類讀物,工農林牧漁業,計算機,乃至服裝化妝五花八門的書刊,但那些都非我興趣所在,很少翻閱的。

  常在河邊走難免不濕鞋,由於經常去那書店裡,有時還是會從那裡買些書回家。多是些內容看著有興趣,但一時半會在書店裡讀不完的書,想著買回家去日後得空時,泡上一杯茶,坐在沙發里慢慢細讀的。日積月累也積了不少書,乃至於後來數次搬家時都成了累贅。最後離開日本時忍痛處理了許多,帶來加拿大的也仍然有半書架。只是那些書隨我輾轉來到加拿大,多半我卻至今並未讀過。想著想讀時隨時可以讀的,一晃許多年過去了,書頁看著都泛黃了,卻還沒有讀。如果當初不買回家,就在書店裡「立ち読み」,那些書也許早就讀完了。真難為了它們不遠萬里隨我輾轉來到加拿大。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 ryu 2016-2-10 09:21
日本的圖書,隨意出版便有數萬的印數,這些在中國是難以想像的,國內為了3000冊的起板印數七辛八苦。
文化的氛圍是軟體,造不出來的。
回復 玉米穗 2016-2-10 23:38
ryu: 日本的圖書,隨意出版便有數萬的印數,這些在中國是難以想像的,國內為了3000冊的起板印數七辛八苦。
文化的氛圍是軟體,造不出來的。
r兄所說甚是,完全同感。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 07:47

返回頂部