倍可親

生氣詩

作者:Draught  於 2015-4-30 05:20 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:|通用分類:詩詞書畫|已有15評論

以前看到說一個人在茅房的牆壁上題詩,寫得蕩氣迴腸,如下。

Sitting here I'm broken-hearted,
Came to shit but only farted.

我不揣淺陋來個英譯漢:

此處吾獨坐,
萬念俱成空。
本期衷腸瀉,
奈何把氣生?!

P.S. 雅不雅的你別把氣生,看看笑笑就好。

 

 


高興

感動
1

同情
3

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (5 人)

發表評論 評論 (15 個評論)

回復 sissycampbell 2015-4-30 05:53
為什麽呀?
回復 Draught 2015-4-30 06:18
sissycampbell: 為什麽呀?
不如意啊
回復 sissycampbell 2015-4-30 06:32
Draught: 不如意啊
不如意會過去的,慢慢會變成如意!不信?試試!
回復 老葉子任飄零 2015-4-30 06:39
旱兄翻得好
回復 曉臨 2015-4-30 08:20
有味道!
回復 Draught 2015-4-30 09:01
老葉子任飄零: 旱兄翻得好
看來老兄也有共鳴。
回復 Draught 2015-4-30 09:02
曉臨: 有味道!
主要是生氣生的味道。
回復 同往錫安 2015-5-1 01:02
哇,這翻譯得真妙。
回復 雲間鶴 2015-5-1 21:10
原文好玩!
你的譯,雅則雅矣,信未達也。
不好意思!我也是Came to shit but only farted.  
回復 Draught 2015-5-2 02:51
同往錫安: 哇,這翻譯得真妙。
  
回復 Draught 2015-5-2 02:51
雲間鶴: 原文好玩!
你的譯,雅則雅矣,信未達也。
不好意思!我也是Came to shit but only farted.   
我的翻譯比原文有餘味
回復 曉臨 2015-5-3 03:57
Draught: 主要是生氣生的味道。
聽起來也夠響亮,可見氣生得足。
回復 雲間鶴 2015-5-3 22:02
Draught: 我的翻譯比原文有餘味
有熱情就好。
回復 Draught 2015-5-3 23:33
曉臨: 聽起來也夠響亮,可見氣生得足。
  
回復 Draught 2015-5-3 23:34
雲間鶴: 有熱情就好。
當然,還帶著體溫。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 23:17

返回頂部