前幾天在電視里看到了這首非常熟悉的歌曲《Caruso》...........兒子還沒看,一聽就知道是什麼歌了,很高興,現在能與他有著共同的愛好。其實在很小的時候,就給他音樂啟蒙了,只是,當初的他,雖有天分,卻不願堅持學。好在,我更注重的是培養他對音樂的愛好和欣賞,而不是成為什麼演奏家,更不是去考什麼級別,以證明或表演給誰看。我只是希望他的生活里,將來有音樂陪伴,而不只是地位和事業。也許是平時沒有壓力,點點滴滴的積累,如今,他對音樂知識的熟知已經超過了我。有時,我不知道的還要去請教他。有時候,會胡思亂想地想,如果他將來成年了,能找個性情優雅,喜歡音樂的女朋友就好了........
《Caruso》Julio Iglesias
《Caruso》是 Lucio Dalla 為義大利著名的男高音歌唱家,卡魯索(Caruso)而創作的同名歌曲。恩里科·卡魯索 (Enrico Caruso,1873-1921)是有史以來最著名的男高音。不單在歌劇和20世紀初流行曲方面發展,而且還是那個年代的錄音先鋒。他的錄音傳遍大西洋兩岸,成為當時最著名的明星,歌王。
《Caruso》Luciano Pavarotti & Lucio Dalla
《Caruso》Lara Fabian (女生版)
《Caruso 》
Qui dove il mare luccica e tira forte il vento,
海面波光閃爍,強風凜冽,
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento,
在蘇蓮托海灣的舊露台,
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto,
掩面而泣后的男人懷抱著女孩,
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto:
男人的聲音愈漸清晰,又唱起來:
"Te voglio bene assai,
「我非常愛你,
ma tanto, tanto bene sai,
愛得比你了解的還要深,
è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai".
我血管里的每一滴血都化進愛情的枷鎖。」
Vide le luci in mezzo al mare e pensò alle notti là in America,
他看著海上泛起的光亮,想起海對面美國的夜晚,
ma erano solo le lampare e la bianca scia di una elica.
但那只是漁船搖曳的孤燈和螺旋槳捲起的白沫。
Sentì il dolore nella musica si alzò dal pianoforte,
聽出音樂里的苦痛,他從鋼琴前起身,
ma quando vide uscire la luna da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte.
當月光掀開雲彩的遮掩,他感覺死亡也未有此美。
Guardò negli occhi la ragazza, quegli occhi verdi come il mare,
他看女孩的眼睛,像海一樣綠的眼睛,
poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare.
淚水瞬間噴涌而出,淹沒其中。
"Te voglio bene assaie, ma tanto tanto bene sai, è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai".
「我非常愛你,愛得比你了解的還要深,我血管里的每一滴血都化進愛情的枷鎖。」
Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso,
con un po' di trucco e con la mimica, puoi diventare un altro.
令人振奮的歌劇,儘管每段劇情都是虛構,但經過化妝再加上動作,將你變得非凡。
Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri,
人們看著你清晰真實的雙眼,
ti fan scordare le parole, confondono i pensieri.
使你忘記了台詞,擾亂了思緒。
Così diventa tutto piccolo, anche le notti là in America, ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica...
由此一切化為渺小,即便那些美國之夜,回首轉望,生命如槳下泡影。
ma sì, è la vita che finisce, ma lui non ci pensò poi tanto,
是的,他未曾想過生命如此結束,
anzi si sentiva già felice e ricominciò il suo canto:
他仍感幸福,再次歌唱:
"Te voglio bene assaie, ma tanto tanto bene sai, è una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene sai".
「我非常愛你,愛得比你了解的還要深,我血管里的每一滴血都化進愛情的枷鎖。」
(摘自網路)
=======================================================
在這篇文章中,遇到的一些問題,請教了村民 meistersinger。以及他的答覆
meistersinger的答覆:
卉櫻果: 可是你的介紹那麼詳細,我都眼癢煞忒儂的記憶力了
千年等一回: 好聽,歌詞中聽到好像是美國,看來你後面的翻譯,果然有。Lara Fabian的嗓音真的太好了。Julio Iglesias很早就知道。謝謝分享。 ...
青蓮。: 請問歌唱家:
1)第三個視頻中的 Lara Fabian 的演唱一定用了擴音器了,是嗎?
2)如果第一個問題是yes 的話,那麼第二個視頻中的 Pavarotti 是不是也用了擴音 ...
meistersinger: 這幾個問題一起回答可能比較清楚。
傳統的歌劇演唱方法一個主要技巧就是不用任何輔助設備而可以唱幾個小時。歌劇唱法(美聲唱法)起源於17世紀。開始時劇院不大 ...
青蓮。: 非常謝謝歌唱家細緻耐心的介紹,感覺整個點評就像一片短小精悍的論文,很有幫助,懂了不少,太感謝了!
那個《萊茵的黃金》序曲的開始確實沒有聲音,正如你說的 ...