倍可親

菲莎河畔之感 曹小莉

作者:shirleysaq  於 2019-1-2 14:46 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:原創文學|已有1評論

菲莎河畔之感 曹小莉 2017 10 

親愛的菲莎河,
你自崇山峻岭流淌,
沿著溫哥華南端,
曲曲彎彎注入海洋。
你是我休憩心靈之所,
你是我擁抱自然之鄉。 

看河面碎銀閃光,
野雁棲息在沙灘,
倒影中老人垂釣,
草叢裡蟋蟀歌唱。

巨木成筏漂浮在水面上,
由出海口運往世界八方。
紫玫瑰黑樹莓交相輝映,
松鼠鞠躬給小狗讓道。 

何時間腳手架直插雲霄,
地產投資來到這遺忘的近郊
巨大廣告雄辯自豪,
這是溫哥華最後水邊瑰寶。

經紀男女衣裝筆挺,
巧舌如簧推波助瀾。
七百呎蝸居起價就八十萬,
金錢的色彩艷壓群芳。 

人們都在憂慮嘆息,
溫哥華已不是記憶中模樣。
金錢喧囂,暗流滾滾而來,
豪宅聳立,炒樓竟成風尚。 

我們如何告訴兒孫,
這兒曾有過成群的野雁海鷗,
長滿漿果的灌木叢,
和一條閃著銀光的大河。

 那時候房屋是用來住的,
普通市民都可以成家立業,
父母子女爺孫能夠比鄰而居,
曾經的美好會否是後代遙遠的夢想。 

Thoughts By the Fraser River

 Poem by Shirley Sue-A-Quan (曹小莉)

Translated by Shirley and Trev Sue-A-Quan (曹小莉蘇阿冠合譯)

 

Dear Fraser River, 
You flow from the high mountain ridge, 
winding down to the south end of Vancouver,
Pouring into the ocean.
This riverside is the place to refresh my soul
In a country for me to embrace Nature.

 

Look at the silver flashes on your surface,

The reflection of an old man fishing in the river

Wild geese perched on the shore,

Crickets singing in the grass.


Huge logs float in the water,

 waiting to be transported far and wide.

Purple roses and blackberries add beauty to each other,

Squirrels jump to yield way to passing dogs.

 

When did these tall cranes appear in the air?

Real estate investments have come to this best kept  secret area

Huge advertisements claim proudly and loudly,

that this is the last river front treasure of Vancouver.

 

Elegantly dressed men and ladies,

Eloquent real estate agents,

Pushing the price like waves higher and higher

700 square feet condos for only 800,000 dollars,

The color of money glitters more brightly than all of Nature』s beauty

 

People are signing and talking,

Vancouver is no longer the one we remember

Gold diggers, house flippers, shadow dealers

Luxurious mansions sprout like mushrooms after rain.

It is the current fashion of a new business.

 

How can we tell our descendants? 

 Here by the water there were hundreds of geese, birds, sea gulls,

Branches and bushes full of berries

And a big river shining with silver flashes .

 

Houses were for people to reside ,

Ordinary folks could afford to live in this city,

Parents, grandparents and kids could live nearby

Will this once beautiful reality become a distant dream that cannot be reached ?

 

August 25, 2018  Vancouver

 

 

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (1 個評論)

回復 sweets 2019-6-12 18:25
Thoughts By the Fraser River,
此標題似中文直譯哦,請推敲,
不敬,祈。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 09:10

返回頂部