求祖籍國代表別數典忘祖糟踐中文
天下公
國之重權在握,不積德行善也罷,千萬別蕭規曹隨抱住惡法不放,忘記或辱沒了列祖列宗,糟踐中華民族最寶貴的文化遺產——中文。
中華民族燦爛文化的精髓,就是仁愛。大到愛國家、愛民族、愛人類、愛生活,小到愛家庭、愛父母、愛子孫、愛親人。可惜,當今自稱「祖籍(國)」代表
的涉僑高官,對上千萬改革開放后出國的海外大陸移民同胞,完全不顧同祖同宗的情分,不但靠著不仁不義六親不認的惡法貪腐宰海外同胞親人,還居然發明了「祖
籍(國)」這種不倫不類的言詞謬論,用「祖籍」來取代「祖國」,蓄意割斷海外同胞與祖國的血脈親情。用老祖宗留下的話來說,就是數典忘祖。
「祖籍國」一詞,古代沒有,近代沒有,現代也沒有,是涉僑高官最近才生造出來的,是對標準中國語言即中文的糟踐。眾所周知,祖國,就是「自己的國
家」。祖籍則不同,指的是原來老家久居或者個人出生的地方。祖籍是一個地域觀念,可以小到村屯,大到省區。例如,當今中國官場的江浙幫、上海幫等等,都是
從祖籍觀念派生出來的。按照約定俗成的漢語中文習慣,祖籍與祖國兩詞不能雜交,祖籍就是祖籍,祖國就是祖國,好比「鄉」和「國」不在一個平面不能交叉一
樣。說祖籍就是指老家或家鄉,說祖國就是指自己出生的國家。因此,說「祖籍國」,沒人懂到底是說祖籍,還是在說祖國。
祖籍,相當於英文的hometown;而祖國則相當於英文的motherland、homeland。把祖籍國家化,楞把「祖籍」與「祖國」混雜,
造出「祖籍國」一詞,如同說「江浙國」、「上海國」一樣,不倫不類,根本就不是地道中國話,外國人也沒有辦法準確對譯成外文。試問,誰能斷定「祖籍國」應
當譯成「hometown」還是「homeland」?總不能要外國人也發明一個詞,把「祖籍國」譯成「hometown – land」吧?
「中國人」,這個中文最重要的名詞,被「祖籍(國)」代表搞得一塌糊塗。英文「overseas
Chinese」,明明說的是海外中國人,「祖籍(國)」代表卻說,「overseas
Chinese」是海外華人,不是中國人。海外華人不是中國人,對譯成英文就是「Overseas Chinese is not
Chinese」。這種連中國人自己都糊塗的荒唐說法,讓世人怎樣對譯?
中文的「國籍」一詞,更是被「祖籍(國)」代表誤用了半個多世紀。聯合國《世界人權宣言》明確規定國籍是基本人權,國籍「nationality」
指的是出生國家或民族,即與生俱來的自然的、血緣的國家、民族歸屬。「祖籍(國)」代表卻把拿了「citizenship」即公民身份,或永久居民轉公
民,硬說成是「入了外國國籍」,或者改變了「國籍」,給有外國公民身份的海外同胞扣上入外國籍,成了「外國人」的帽子。國際社會的「公民身份」一詞,到了
「祖籍(國)」代表嘴裡,就變成了「國籍」,搞得中文與國際社會共識兩層皮,中文「國籍」一詞,成了自欺欺人的特色專用語,指的就是外國「公民身份」。被
誤導者甚至連美國人放棄公民身份和納稅義務,也說成是「放棄美國國籍」。殊不知,美國人放棄或失去了公民身份和納稅義務,還是美國人,任何時候憑美國出生
證明都可以自由回美國,也可以申請恢復美國公民身份。例如斯諾登,美國政府雖然聲明廢了他的美國護照,但是仍然承認他是美國人。
中文的「僑胞」、「華僑」,本來詞義非常清楚,指的是僑居國外的同胞。但是,卻被「祖籍(國)」代表折騰得面目全非。把海外同胞或僑胞分成「僑」與
不僑,是一個歷史性的錯誤。十八大改稱海外華人為「海外僑胞」,是一個歷史性的進步。但是,「祖籍(國)」代表非要走老路,依舊把海外同胞分為「華僑華
人」。在「祖籍(國)」代表口中,「海外華人」一會兒是僑,號稱有六千多萬海外僑胞;一會兒又不是「僑」,可他們的國內親人卻成了「僑眷」。正所謂以其昏
昏,使人昭昭,「海外華人」到底是不是「僑」,「祖籍(國)」代表自己都滿頭霧水,一般人就更是一腦袋漿糊了。
中國的官方語言是漢語普通話,「祖籍(國)」代表卻偏講什麼「華語」,還把「中文」說成「華文」,把「中文教育」說成「華文教育」。海外有香港社
區、台灣社區和中國大陸移民社區。「祖籍(國)」代表不稱大陸移民社區、社團為中國社區或大陸社區、社團,非說成「華人社區」、「華人社團」,不引導海外
同胞報效祖國,反而死堵海外同胞回國自由報效祖國之路,動不動就勸「海外華人」做「外國好公民(良民)」。幫助新移民成為外國好公民(良民),或許還巴不
得新移民早早斷了祖國根,明明是外國政府的「正當防衛」,「祖籍(國)」代表卻越俎代庖,替外國政府忙活,不怕人家說你「干涉內政」嗎?一張嘴就「華華
華」,如此冠冕堂皇地糟踐中文,誤導社群,簡直讓人難以分清「祖籍(國)」代表到底是中華人民共和國政府的代表,還是中華民國或外國政府的代表。
作為土生土長的中國人,改革開放后出國的海外第一代大陸移民同胞,聽夠了「祖籍(國)」代表胡言亂語,實在受不了啦。求「祖籍(國)」代表,看在同
祖同宗的情分上,即便不發海外同胞證或僑胞證,也別再自稱「娘家人」糟踐中文了。糟踐中文,本身就是造孽。海外同胞不是「祖籍(國)」代表所說的「嫁出去
的女兒,潑出去的水」。如果不肯為上千萬海外大陸移民同胞做點好事善事,敞開回國自由探親免簽的國門,也請積點口德,不要亂講什麼華人不是中國人、中國不
是海外同胞的祖國而是祖籍國之類的謬論,讓海外同胞太鬱悶、太噁心、太失望了。
還是網民說得對,倘若「祖籍(國)」代表不幹正事,「嘴閉上,最理想」。