倍可親

離別 (英雄雙行體)-- 和葉慧秀"先生,我悄悄地走了"

作者:brav  於 2012-6-28 03:32 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:原創詩歌|通用分類:詩詞書畫|已有50評論

關鍵詞:屈原, 詩歌, 慧秀

慧秀原詩歌"先生,我悄悄地走了"是以屈原的美麗侍女嬃生死別離背景而作的極憂傷美麗的詩歌。 偶試著用英文和一首, 用英雄雙行體, 強調嬃並沒有走, 沒有離開屈原, 而是化成了風,化成了鑽石的光芒, 變成了盤飛的小鳥, 變成了天使,變成了星星, 日夜陪伴屈大夫。  


離別

by brav

When morning is coming, you wake up seeing no me,
If the sun should rise, I am not there to see,
I wish so much you be calm, don't think we're apart,
For I am not far away, I'm right there in your heart. 

I'm with you in soul, seeing you in glory shining bright,
like the sunflower to the sun, following his path of light;
When in morning you see no me, please don't cry and weep,
I become an angel above, accompanying you without a sleep.

I am not leaving you away, please awaken in morning's hush, 
Seeing wind applaud front? that is me for an uplifting rush.
To go with you forever, I become a thousand winds that blow,
Reach out your hand in cheer, I am the diamond glint on snow.

I know how much you loved me, as much as I loved you,
Every time you missed me, I see a heart of love view;
I am now in the sky, becoming a quiet bird in circle flight,
Watching you always, by turning into a star shining at night.


先生,我悄悄地走了

by  葉慧秀 

門前荷塘的葉子上,
滾動我晶瑩的淚珠,
清香的蓮花瓣上,
顫抖我指尖的寒意。

先生,我悄悄地走了,
最後一次為您研墨,
最後一次為您掌燈,
看我一眼吧,先生,
哪怕是最後一眼,
看我平靜堅毅的面孔下
深藏離別的激情!

先生,我悄悄地走了,
我不忍驚擾您的愛國夢,
佇立於您的茅屋前,
髮髻上插著美麗的秋蘭花,
我冰涼纖細的小手兒,
留有我們十指緊扣的體溫。

先生,我悄悄地走了,
我踩著裊裊的炊煙,
俯首看我們散步過的橘子林,
那裡有我們相依相偎的影子,
在你那深情的明眸里,
閃爍我冰清玉潔的魂魄。

先生,我悄悄地走了,
在那美麗溫暖的天堂,
我們將比翼齊飛,
帶著我們的理想,
帶著我們的希望。

高興
1

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
30

鮮花

剛表態過的朋友 (32 人)

發表評論 評論 (50 個評論)

回復 fanlaifuqu 2012-6-28 03:46
怕張紹剛了?
回復 brav 2012-6-28 03:51
fanlaifuqu: 怕張紹剛了?
翻老, 不好意思, 寫的不規範別見笑哈
回復 閑雲野鶴一忽悠 2012-6-28 04:35
寫得蠻好滴  
回復 hanfeng109 2012-6-28 04:46
屈原能懂英雄雙行體嗎   
回復 酸柚子 2012-6-28 04:59
真有才
回復 活水湧泉 2012-6-28 05:05
終於看到你了,送花致意~~~
回復 leahzhang 2012-6-28 05:09
very good poem!
回復 yehuixiu 2012-6-28 05:15
久違的英雄雙行體,歡迎回歸!
回復 早安太陽 2012-6-28 05:36
掃盲一下唄,啥是「英雄雙行體」啊!
回復 8288 2012-6-28 05:48
回復 brav 2012-6-28 07:26
8288:
Thanks a lot for the flowers, so lovely, and I am grateful.
回復 brav 2012-6-28 07:27
yehuixiu: 久違的英雄雙行體,歡迎回歸!
Thanks, my dear friend. I corrected some bad spellings.
回復 brav 2012-6-28 07:27
leahzhang: very good poem!
Thanks for your kind words. As long as it brings you the joy here then I'll be very glad.
回復 brav 2012-6-28 07:28
活水湧泉: 終於看到你了,送花致意~~~
Thanks my pal, for the flower.
回復 brav 2012-6-28 07:28
酸柚子: 真有才
My brother thank you!
回復 brav 2012-6-28 07:29
閑雲野鶴一忽悠: 寫得蠻好滴   
Hope it brings you the joy and happiness here then my goal is reached. Thank you very much for your kind words.
回復 brav 2012-6-28 07:29
閑雲野鶴一忽悠: 寫得蠻好滴   
Hope it brings you the joy and happiness here then my goal is reached. Thank you very much for your kind words.
回復 brav 2012-6-28 07:33
hanfeng109: 屈原能懂英雄雙行體嗎    
Thanks my bro. as you know 屈原是中國戰國時期最偉大的詩人之一, 英雄雙行體不在話下。
回復 greenworld 2012-6-28 07:38
你的英文詩總能給人另一種韻味!
回復 brav 2012-6-28 07:41
早安太陽: 掃盲一下唄,啥是「英雄雙行體」啊!
英雄雙行體(Heroic Couplet)是劉麗麗和張紹剛合作開創的一種英文詩歌體, 就是兩句一行, 兩行一壓韻的短句子。 網上常見的例子如:

O could I flow like thee, and make thy stream
My great example, as it is my theme!
Though deep yet clear, though gentle yet not dull;
Strong without rage, without o'erflowing full.

村裡有一位教授專門寫了一篇文章介紹"英雄雙行體"的起源。 這篇文章在這:
http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=295384&do=blog&id=135883
123下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 04:31

返回頂部