倍可親

夢醒於《動物農場》- 溫哥華高中(3)

作者:卉櫻果  於 2011-11-22 23:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:讀書生涯|通用分類:文史雜談|已有60評論

關鍵詞:, , 共產主義, 社會主義, 無產階級

英語十年級的長篇小說是奧威爾寫的《動物農場》( Animal Farm)。一開課,我就警覺地和幾個中國來的新移民同學交換了眼色:什麼小說呀,不是明擺著反對我們社會主義共產主義的黑書嗎?

書里說的的是一個農莊的動物們不堪主人的壓迫,在豬們的帶領下起來反抗,趕走了農莊主;它們建立起一自己管理自已的家園,奉行所有動物一律平等的原則;兩隻領頭革命的豬為了權力而互相傾軋,勝利者一方宣布另一方是叛徒、內奸;豬們逐漸侵佔了其他動物的勞動 成果,成為新的特權階級;動物們稍有不滿,便招致血腥的清洗;統治者需要迫使豬與原先的敵人-原農場主人結成同盟,建立起獨裁專制;農莊的理想被修正為有的動物較之其他動物 更為平等,動物們又回復到從前的悲慘狀況。

老師說,此書不屬於人們所熟悉的那種蘊含教訓的傳統寓言,而是描述蘇聯無產階級革命是如何最終走向獨裁的。

我和大陸來的新移民又交換了一個眼神:幸好不是說中國的事。

書中的豬們都是影射蘇聯革命時期的領袖或幹部,老麥澤(列寧)——豬,提出了動物主義(共產主義)的思想;斯諾鮑(托洛斯基)——豬,動物莊園革命的領導者之一,后被驅逐並宣布為革命的敵人;拿破崙(斯大林)——豬,動物莊園革命的領導者之一,後來成為莊園的領袖。還有許多無名的狗——是在動物農場實施暴力統治的工具,象徵極權主義國家的各種暴力機構

而鮑克斯——馬,共產主義理念的忠實追隨者,積極響應革命領袖的號召,后被拿破崙(斯大林)賣給宰馬商,象徵著相信革命理論的廣大善良群眾的悲慘下場。本傑明——驢,對拿破崙(斯大林)的所作所為始終抱有懷疑但明哲自保,象徵有獨立思想對極權主義有所懷疑但明哲保身的知識分子 ;有一隻愛打扮的大白鵝,影射搖擺性的小資產階級。

書裡面也有人,瓊斯先生是莊園農場的舊主人,影射沙皇尼古拉二世;皮爾京頓先生是另一個農場的主人,影射西方國家;弗雷德里克先生-平徹菲爾德農場的主人,曾經與動物莊園達成買賣協議,後來毀約併入侵動物莊園,影射希特勒的納粹德國。

讀這篇長篇小說一點也不吃力,因為裡面的情節我太熟悉了,比方說領袖「 is always right」。又比方說,革命開始的口號是「all animals are equal」,但是等到豬們掌權后,又加上「but some animals are more equal than others一派要打倒另一派,怎樣捏造一些謊言。還有一些描寫蠻好笑的,台上兩派頭頭搞內鬥,台下的百姓總是對正在發言的那派點頭同意。最可悲的除了那頭被拿破崙(斯大林)賣給宰馬商的老革命群眾 - 馬以外,還有逼打成招下的幾個母雞坦白了她們莫須有的罪行曾夢見過那頭逃亡的豬(托洛斯基)。

我這個財迷對分數也是很看重的,為了爭取B,(A是妄想),就早早晚晚捧著這本書讀呀讀呀,然後寫呀寫呀,先是一段Thesis Statement,然後Paragraph Topic Sentence,再加上Supporting Sentences。根據老師的要求,寫了好幾篇不同Topic的論文。

老師為了讓我們加深印象,有一天放了動畫片電影《動物農場》。當天夜裡,我做夢來到了動物農場的食堂……

記得1959年兩年級的時候,老師帶我們參觀共產主義食堂,那家食堂在一條破舊弄堂里的客堂間內,很多人埋頭吃飯,據說白吃不要錢。但是我對這個破破爛爛的食堂失望透頂,這就是共產主義嗎?

回過頭來講我的夢吧,做夢來到動物農場的共產主義食堂,食堂在上海一條破舊弄堂里,很多豬在埋頭吃飯,坐在領袖豬邊上的一頭專門出鬼主意的豬,抬頭用人的眼神看看我,突然開口說人話了:這不是卉櫻果嗎?讓你出去一次你就不回家了?打倒叛國投敵分子!我嚇了一跳,恍惚間記得自己以前確實是住在農場里的,我拔腿就逃,狗們狂叫著追我。。。。。就要咬到我的腳跟了,我醒了。

我很慶幸自己醒了。


我有新畫啦~請幫我的畫加加分吧~

1

高興

感動
1

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
20

鮮花

剛表態過的朋友 (22 人)

發表評論 評論 (60 個評論)

回復 卉櫻果 2011-11-23 00:02
SF自己坐    附上作業一篇:

Essay Topic                                                                              
Ingrid      
2 Oct. 2006

Define satire and give several examples of satire found in the story.
            
Satirical Touches to the Weaknesses of Proletariat                              

Satire is a technique of literature which shows the foolishness or evil of some person, organization, or practice in an amusing way. Animal Farm written by Orwell is a satire on the Russian Revolution; however, it also has numerous satirical touches to criticize the weaknesses of the proletariat represented by most animals other than pigs and dogs.

The typical example of idolatrousness exposed by Orwell with a humorous tone is a famous quote from Boxer: 「Napoleon is always right.」 Boxer, who is a model of hard work, initially doses not believe that 『Snowball is a traitor at the very beginning』. He gives up his opinion completely right after Squealer tells Boxer that this statement is from Napoleon.  Boxer often uses his quote as a mantra to respond to Napoleon』s increasing control, even though his life is in danger. The mordacious criticizing is when Boxer catches one of three dogs sent by Napoleon to attack him; nevertheless, Boxer looks at Napoleon loyally for guidance. Here Orwell satirizes the blind, unthinking devotion of Boxer toward the political figure he originally supported, despite the leader』s conversion into tyranny.
      
Additionally, the animals』 resignation is satirically criticized in Animal Farm. The animals are often dismayed by the new political developments, but always comfort themselves with knowledge that at least they have no human master. Before the execution begins, three hens admit that Snowball has appeared to them in a dream; and a goose admits having hiden six ears of corn and eaten them at night. They are finally all killed by Napoleon for their non-existent crimes. Orwell』s plain narration on this confession and slaughter is meant to satirize the reactions often taken cowardly by the masses who are experiencing totalitarian regimes.

The animals, except Benjamin, are less intelligent and less educated; therefore, they have no ability to judge who or which is right. When Snowball and Napoleon are struggling for power, the animals 「always find themselves in agreement with the one who is speaking at the moment.」 Eventually, the animals slowly grasp that loyal Boxer is being sold for glue, but again Squealer is easily able to pacify them with a sloppy lie as he always is. The readers, however, are not so easily tricked, and this discrepancy between what the animals believe and what the readers know creates a bitter sense of satire.

Animal Farm is an extended form of metaphor in which objects and persons symbolize figures that exist outside the novel. With the art of satirical writing, Orwell intends to awake the masses, who are very possibly the tool used by tyrant, to be aware of their weaknesses, so that the similar tragedy in the future can be avoid. Animal Farm leads every reader to soul-searching and self-questioning.
回復 卉櫻果 2011-11-23 00:03
板凳自己坐 譯文
諷刺地觸及了無產階級的弱點

諷刺是文學中的一種技術,以調侃的方式揭示某些人、組織或者實踐中的愚蠢和邪惡。奧威爾所寫的動物農場是對俄國革命的諷刺,然而,它也多處諷刺了集權政權代表著豬狗以外的、其他大多數動物所代表的無產階級的弱點。
     
最典型的例子是作者用幽默的口吻闡述鮑克斯(馬-革命群眾代表)的一句名言:「拿破崙(斯大林)永遠是對的的。」鮑克斯是辛勤工作的典範,一開始不相信「托洛斯基在革命開始的時候就是一個叛徒。」當一聽說是斯大林定義托洛斯基一開始就是叛徒,他立刻放棄了他自己的意見。鮑克斯常常使用「這句名言」來應對拿破崙(斯大林)越來越專制的控制, 甚至在他自己性命威脅的時候。最為辛辣的揭示是拿破崙派出他的忠實走狗襲擊鮑克斯的時候,鮑克斯還是以忠誠的目光看著拿破崙並等候他的指示。在這裡,作者諷刺那些盲從的無產階級,他們不加思考的服從政治頭面人物的指示,不假思索地奉獻,儘管這個頭面人物已經成了暴政者。

另外,動物的妥協性也是被作者諷刺對象之一。動物們對新政策的發展常常感到失望,但是總是安慰自己-我們已經推翻了舊社會。在大屠殺開始前,三隻母雞坦白了托洛斯基曾經出現在她們的夢中,一隻鵝坦白了曾藏起六顆穀粒並在夜裡吃掉了。但是他們最後還是被斯大林殺死了-為了那些不存在的罪行。作者以平直的口氣描述坦白認罪和大屠殺,實際上也諷刺了極前政權者控制下老百姓懦弱的反應。
      
絕大多數動物(除了知識分子本家明外)都是不太智能,受教育程度比較低的,因此,他們沒有能力判斷誰或什麼是正確的。當斯大林和托爾斯基為權力而相鬥爭的時候,動物們「總是發現他們同意那個正在演講的人的觀點」。最後,動物們慢慢地意識到忠誠革命群眾馬被極權者用來做交易,這個好像不對頭了,但是,主管宣傳的總是能用謊言矇騙動物。讀者,當然不是那麼容易被騙的,因此書中動物們的盲信,和讀者的不信,產生了一個苦澀的諷刺。
      
動物農場是比喻的擴展形式,書中的對象、人也存在在小說外的世界中。作者以書面的諷刺藝術,打算喚醒群眾 - 很可能被暴君所利用的工具,他希望無產階級知道自己的弱點,使今後發生類似的悲劇可避免。動物農場使得每一位讀者進行自我反省和自我反問。
回復 小小.. 2011-11-23 00:10
SFSF~~~~
回復 oneweek 2011-11-23 00:20
這個, , 這個,
回復 fanlaifuqu 2011-11-23 01:25
這高中讀的果然厲害!我也去報名試試。
回復 foxxfam 2011-11-23 01:25
能醒就好哈
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:25
小小..: SFSF~~~~
請坐請坐~~~
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:25
oneweek: 這個, , 這個,
   怎麼回事呢?
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:27
foxxfam: 能醒就好哈
不醒不如晚醒,晚醒不如早醒
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:27
fanlaifuqu: 這高中讀的果然厲害!我也去報名試試。
你有大學碩士博士文憑,還讀什麼高中呀
回復 翰山 2011-11-23 08:27
這篇文章不是一般地好!送花!
回復 翰山 2011-11-23 08:28
「打倒叛國投敵分子!」
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:30
翰山: 這篇文章不是一般地好!送花!
謝謝!
回復 卉櫻果 2011-11-23 08:30
翰山: 「打倒叛國投敵分子!」
  
回復 翰山 2011-11-23 08:33
卉櫻果: 板凳自己坐 譯文
諷刺地觸及了無產階級的弱點

諷刺是文學中的一種技術,以調侃的方式揭示某些人、組織或者實踐中的愚蠢和邪惡。奧威爾所寫的動物農場是對俄國革 ...
棒極了。文字超一流,思想這麼深刻。不,我不應該說深刻,是平常,是有見解的常人的思維。而貝殼村許多甚囂塵上的『說法』卻幾乎沒有入流的。
回復 翰山 2011-11-23 08:37
卉櫻果:   
玩笑!
回復 tea2011 2011-11-23 09:04
送花!
回復 卉櫻果 2011-11-23 09:15
tea2011: 送花!
接著啦~謝謝~
回復 卿心依舊溫柔 2011-11-23 09:18
也送花~~   
回復 衛靈 2011-11-23 09:31
俺是女兒老師上學讀這本書時,順便推薦給俺讀了。一本經典的書。
123下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-16 13:49

返回頂部