倍可親

英文頭銜的翻譯與國人的虛榮

作者:我是北極兔  於 2010-10-3 09:41 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有44評論

關鍵詞:


英文頭銜的翻譯與國人的虛榮

--首席科學家談起

近日首席科學家劉維寧又被方舟子打假了。議論牽扯到國內國外的信息不對稱和翻譯不準確上。這些議論如果是在改革開放之初,還可以接受。但放到現在,就不是這麼簡單的事了。

國人出國者大都抱有遠大志向,未出國者也對出國者寄予厚望,海外歸來時沒有衣錦還鄉是非常不體面的。

我在國內碰到過這樣一種情形, 負責接待的人是國內一個大學的教授,一人遞上名片,某大學Associate Professor, 「副教授了,乾的不錯!,另一人也遞上名片,某公司Principal Engineer哎呀,你這麼年輕,就是總工程師了!接待殷勤備至,受者也不解釋,欣然接受超規格接待,副教授也不好解釋和爭辯,只能委屈享受次等待遇!

如果說在短期交流上,遵照基辛格的流暢先於真實的外交禮節,也沒有什麼。但這種小的流暢往往會產生大的不可逆轉的結果。

唐駿的情況估計也是有這種小的流暢開始,最後,演變成不可複製的方舟子的靶子了。劉魯新的博士頭銜也是這樣帶上的。而劉維寧的頭銜卻是自己有意帶上的。

究其原因,虛榮是主要的。接待的人希望接待大人物被接待的人也希望是個大人物。特別是在對方把你放到一個高位上時,很難做到實事求是、自降一等。因為,這既駁對方的面子,也使自己下不了台。就這樣, 虛榮使得簡單的事變成大事,甚至是誠信的問題。

以下列一些容易被拔高的頭銜和建議翻譯(大家可以補充):

PhD Student or Candidate:博士生        拔高為博士

Research Assistant: 研究助理           拔高為助研(國內相當於講師)

Teaching Assistant:教學助理           拔高為助教(國內是次於講師的大學教師職位)

Associate Editor:副編輯                拔高為副主編

Principal Engineer:主任工程師         拔高為總工程師(註:總工程師是公司全面管理職位,主任工程師是管一個方面的職位

Assistant to President: 校長秘書       拔高為校長助理(國內僅次於副校長)

 另外,國外資本家僱人好像很願意給你一個好聽的頭銜,只要工資和其他待遇不變,這樣樂見你高興地給他幹活。大家自己琢磨吧!

     最後,值得一提的是面向對象程序設計(OOP)之父,2004年圖靈獎獲得者,Alan Kay title 是: Programmer

國內也有這樣的值得尊敬的教授,在被記者採訪后,一定要認真檢查記者的通訊稿,她說,「必須得看,要不然,他們又要胡吹海侃!」。

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (0 人)

發表評論 評論 (44 個評論)

回復 Cristal 2010-10-3 09:47
文章寫得好!一語中的,就是虛榮!
回復 我是北極兔 2010-10-3 09:48
Cristal: 文章寫得好!一語中的,就是虛榮!
謝謝Cristial 的大力支持。
回復 Cristal 2010-10-3 09:51
我是北極兔: 謝謝Cristial 的大力支持。
本文是您寫得最好的一篇。謝謝分享!!
回復 我是北極兔 2010-10-3 09:58
Cristal: 本文是您寫得最好的一篇。謝謝分享!!
承蒙美女作家誇獎,不勝榮幸!
回復 Cristal 2010-10-3 09:59
我是北極兔: 承蒙美女作家誇獎,不勝榮幸!
不敢不敢!謝謝分享!
回復 我是北極兔 2010-10-3 10:59
hjshhyy: 拔高固然不好, 但瞎扯未必就好. 工程系列解釋十有九錯. 圖靈獎是怎麼回事看來作者都不清楚.
這是虛榮心的另一面 -- 嫉妒.
真的有錯啊?真誠的懇請指出來?
俺認為圖靈獎是計算機科學的最高獎,不對嗎?
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:03
hjshhyy: 拔高固然不好, 但瞎扯未必就好. 工程系列解釋十有九錯. 圖靈獎是怎麼回事看來作者都不清楚.
這是虛榮心的另一面 -- 嫉妒.
俺打擊面太大了,刪掉軟體系列!呵呵!
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:15
hjshhyy: 圖靈獎,是國際計算機協會(ACM)於1966年設立的,又叫「A.M. 圖靈獎」,專門獎勵那些對計算機事業作出重要貢獻的個人. 有的人在讀大本的時候就得此獎勵.
看來,您還瞧不上這個獎了?您一定有更高的目標了!敬佩!
回復 yulinw 2010-10-3 11:17
一語中的,就是虛榮!ZT
回復 hjshhyy 2010-10-3 11:19
Principal Engineer:主管工程師         拔高為總工程師  (沒有拔高)
Principal Engineer 中文應翻譯為首席工程師, 這實際上是個管理性質的位置, 負責工程師的業務安排吧.

Test Engineer = Tester:測試員   拔高為測試工程師  (沒有拔高)
實際上各公司對Engineer的定義就不同, 在加拿大安省, 工程師是要省里批的. 如果給你Engineer, 那就絕對不是員. 美國就有公司的自由.

CEO(可以是只有幾個人的公司):  可以拔高為首席執行官 (沒有拔高)

CTO(可以是只有幾個人的公司):  可以拔高為技術總監 (沒有拔高)

大小公司名氣本不一樣, 小公司的CEO, Engineer和大公司, 名公司的CEO, Engineer也不一樣, 這本來就是跟著公司跑的東西.

國內的職稱是國家統一的. 但在大家眼裡, 背景不同的單位的職稱受重視的程度也不同.
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:19
yulinw: 一語中的,就是虛榮!ZT
謝謝支持!
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:23
hjshhyy: Test Engineer = Tester:測試員   拔高為測試工程師  (沒有拔高)

CEO(可以是只有幾個人的公司):  可以拔高為首席執行官 (沒有拔高)

CTO(可以是只有幾個人
這也就是為什麼,國外沒有正式工作,自己整個小公司,即為首席執行官,堂而皇之地申請國家的工業界的「千人計劃」,竟然成了!
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:26
hjshhyy: Test Engineer = Tester:測試員   拔高為測試工程師  (沒有拔高)

CEO(可以是只有幾個人的公司):  可以拔高為首席執行官 (沒有拔高)

CTO(可以是只有幾個人
謝謝指正,已經去掉「拔高」,加了「大家自己琢磨吧!」呵呵!
回復 我是北極兔 2010-10-3 11:36
hjshhyy: 總而言之, 國外的東西都是跟著團體跑的. 哈佛的教授和其他沒名氣的大學的教授是完全不同的. 連文憑都是跟著學校跑的. 所以老外招人基本不看文憑, 而是看你能做什
不敢苟同,所有招工啟示上明文規定文憑要求。但絕對不能列上學校名稱,這叫歧視!
為什麼要刪除呢?大家討論一下不好嗎?就像您的磚頭一來,我改的更完備了!也少打擊面了!謝謝!
回復 hjshhyy 2010-10-3 12:04
我是北極兔: 看來,您還瞧不上這個獎了?您一定有更高的目標了!敬佩!
也沒說瞧不上. 這只是一種獎勵. 不必帶上最高的帽子. 像偌貝爾和平獎一樣, 這本是個玩藝兒, 多多益善.
不過最後落在口袋中養家糊口的鈔票才是真理.

Programmer中文本是程序設計人員, 中外都沒有這一職稱頭銜, 講了等於沒講.
回復 snortbsd 2010-10-3 15:21
近日「首席科學家劉維寧」又被方舟子打假了。議論牽扯到國內國外的信息不對稱和翻譯不準確上。
honestly, 方舟子打假 on those translations of titles is totally BS. there is no one-to-one translations for those titles. i had been titled "principal x...x", "senior x...x", "lead x...x".. so what,? to me, the only important things for me are what i will be doing and how much i will get for i will be doing...

where i used to work, some engineers were titled "senior computer scientist". what they were doing actually? working in lab and running tests...
回復 我是北極兔 2010-10-3 21:59
snortbsd: honestly, 方舟子打假 on those translations of titles is totally BS. there is no one-to-one translations for those titles. i had been titled "pri
Honestly, everybody knows exactly what he or she is doing. The problem is when he or she goes back to China, there is a situation to over-estimate his or her contributions.
It is important to keep in an appropriate state but not to brag.
回復 我是北極兔 2010-10-3 22:01
hjshhyy: 誰的簡歷沒有學校名稱? 你從哪個學校得到什麼學位不寫? 那是天國的簡歷.
你這叫抬杠。我說的是,招聘啟事。
回復 snortbsd 2010-10-4 00:48
我是北極兔: Honestly, everybody knows exactly what he or she is doing. The problem is when he or she goes back to China, there is a situation to over-estimate hi
in theory, yes, but with that culture, hiring people look for those titles for shocking effects!!!

then how do you translate this title of "senior computer scientist" to chinese???
回復 昨夜星宸 2010-10-4 00:58
寫得好,把社會現象和人性的弱點,分析到位~~
123下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 17:10

返回頂部