李香蘭,想必有很多人熟悉,前幾天剛剛逝去了。
有關其介紹,可參見link。至於戰時她做了什麼,這兒不去評論,但就其蘇州夜曲的小調,倒也演繹了當時蘇州夜靡靡的感覺,雖然,日文詞的內容多少不同,但也因為有日文,又似乎融合了東洋的韻味在裡面。但從歌曲曲調來說,不失為靡靡之音
袁殊曾譯西條八十《蘇州夜曲》: 抱在你胸前,聽到了—— 夢的船歌,鳥語。 水國蘇州,是為惜花謝春時, 春柳的啜泣。 流水漂浮著落花, 即使未知明天去處; 今宵映著了兩人的姿影, 莫消逝啊,到地久天長。 戴上鬢邊,還是吻它一吻呢! 是你手摺的,這桃花? 且莫含淚啊!在朦朧月下, 鐘聲來自寒山寺。
作詞:西條八十 作曲:服部良一 君がみ胸に 抱かれて聞くは...........被你擁在懷中 聆聽著 夢の船唄 鳥の歌........................夢中的船歌 鳥兒的歌唱 水の蘇州の 花散る春を................水鄉蘇州 花落春去 惜しむか 柳がすすり泣く................令人惋惜 楊柳在哭泣 花をうかべて 流れる水の..............漂浮著花瓣的 流水 明日のゆくえは 知らねども............明日流向何方 可知否 こよい映した ふたりの姿...............今宵映照 二人的身影 消えてくれるな いつまでも.............請永遠 不要抹去 髪にか飾ろか 接吻しよか..............裝飾在發稍上吧 輕吻一下吧 君が手摺し 桃の花......................你手摺的 桃花 涙ぐむよな おぼろの月に...............淚眼迷濛 月色朦朧 鍾が鳴ります 寒山寺....................鐘聲迴響 寒山寺
再看看中文的演唱,其實風格也比較接近,是那個時代有名的叫做白虹的歌手唱的。
投君懷抱里 無限纏綿意 船歌似春夢 流鶯宛轉啼
水鄉蘇州花落春去 惜相思長堤 細柳依依
落花順水流 流水長悠悠 明日飄何處 問君還知否
倒映雙影 半喜半羞 願與君熱情 永存長留
順便貼上周旋的花好月圓,我很喜歡的老曲曲。估計當時流行這種調調