倍可親

新年感懷

作者:謝盛友  於 2021-1-1 16:46 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:流水日記

新年感懷

華心未改老愈堅,
年逾花甲亦惠然。
昨夜星辰今朝風,
原來今天是新年。

德語里新年是 das Neujahr,連寫在一起作為一個詞,或者 das neue Jahr。辭舊迎新時,用德語祝福有幾種常見說法,而今天因為疫情的特殊關係,人們在恭賀新年時會把健康放到第一位:

Bleiben Sie gesund! 

您可要保重呀!

這句話不僅在新年祝福時說,信函最後往往要寫的」致以友好問候「(mit freundlichen Gruessen)也有要被這句話取代的趨勢。

Bleiben Sie negativ!

希望保持陰性!

顯然,這句話的格式套用了上句,內容上把」保重「 換成了」陰性「,指新冠檢測結果不要呈陽性,即不要」中招「。

Viel Gesundheit, viel Erfolg!

正如中文拜年離不開祝福"身體健康,萬事如意"。即便沒有疫情,德語在新年祝福時,也總會祝願對方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,畢竟身體健康是生活質量的基礎,健康的身體是快樂、成功、幸福等等的重要前提。

Prosit Neujahr!

新年快樂!

這種說法比較傳統,甚至有點過時。Prosit 有乾杯的意思,一般是舉杯慶祝時候互相祝福的用語。慶祝新年時一般少不了美食和酒席,所以用"為新年乾杯"絕對合適!還有"加長版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 乾杯!歡呼!過個好年!

Frohes neues Jahr!

新年快樂!

這是最常見的祝福新年快樂的說法,也可以簡稱 Frohes Neues! 後者也比較常見,而且少說一個詞,更省時省力!

Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !

Rutsch原本是"滑下來"、"滑行"的意思,從舊的一年進入新的一年,德語用"滑進"新的一年這一說法。一般在新年還沒有到來的時候,比如跨年夜時候,祝願對方"滑進新年"!

AllesGute zum Jahreswechsel!

辭舊迎新、跨年,德語是 Jahreswechsel,字面意思是"年度交換",在表達新年祝願時,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切順利,之後用介詞 zum ,再加上Jahreswechsel。

Einen tollen Start ins neue Jahr!

中文在祝福新年好的時候也會說來年開門紅,德語中祝願新的一年有好的開始,也是類似意思。Start 是開端、開始的意思。

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 22:34

返回頂部