倍可親

所謂和平大國不能沒有權威語言

作者:lixixing  於 2009-11-3 11:25 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:中華文化|通用分類:其它日誌|已有1評論

關鍵詞:

 

所謂和平大國不能沒有權威語言

 

新浪-司馬平邦2009-10-31

http://blog.sina.com.cn/s/blog_537fd7410100foqt.html~type=v5_one&label=rela_articletagpub

李西興案:原文標題為……語言,轉引時改為……權威語言

 

    我說的是漢語。

    而這個標題,是我看過這本商務印書館的《2008中國語言生活報告》之後,受到的啟示。

    商務印書館的書,讀來總是另一番滋味。自忖自己如此的才華橫溢,全賴商務的那本已經10版的《現代漢語詞典》。當然,如果你覺得我庸才一個,也全怪那本詞典,反正跟我自己沒什麼關係。

    這本《2008中國語言生活報告》,則看似比《現代漢語詞典》更有現在的意義。因為它實用。所以我稱之為「網路時代的《現代漢語詞典》」。所以我覺得,每一位想在網路上靠碼漢字有所作為的,都去讀一讀這兩大本1000多頁的《2008中國語言生活報告》。

    不過,這本書的完美,與當前中國的漢語及漢字的實際應用,已形成明顯反差。比如在北京奧運和60周年國慶的主體宣傳中,沒有一件像樣的漢字書法標準字出現,七扭八歪,琳琅滿目,更別說發揮漢字的魅力。故而,其實最最需要讀這本書的人,是主管漢語及漢字應用的人和機關。

私以為,網際網路是21世紀中國改造世界並為中國復興服務的重要陣地。而這個過程中,最可資利用的工具是漢字和虛擬貨幣。全世界有14億的漢字使用者,這必然決定中文網際網路將成為全球網際網路的老大,是早晚的事。未來10年之後的網際網路,不識漢字者將在網上無所適從。這樣的事,只有漢字才能做到。但前提是,我們必須意識它們有這樣的功用。並主動開發它。

    本書把漢字變成「語言生活狀況」的提法,頗為新穎,也很有啟發。即漢字是一種生活,而不只是記錄符號。但新的問題又來了。比如,由中國人使用的那些現在還算「非漢字」的文字元號,算不是「語言生活狀況」呢?

    如「I老虎 U」和「I服了 U」這樣一直被國人使用的符號,算不算漢字呢?可不可以收入中文詞典呢?

    建議下一年度的《中國語言生活報告》,可以專辟一章:外來語篇,專門收集當年度被國人常用的非漢語或混合性漢字漢語。這是不是對中國語言生活的記錄更準確呢?

    如果把漢字只定義為漢字漢語,現在的收集量足夠了。但如果把漢字定義為中國人群使用的文字和語言,則理應擴大漢語的外延,使之更世界化。只要是被中國人群普遍使用,並能理解的語言,都可以稱為漢字。這也能更準確地反映漢語的發展勢態。

    另外,非常重要的一點是,《2008中國語言生活報告》,已經把繁簡之爭以及部分存在使用價值的繁體漢字收入,並記錄了其「生活」狀況。私以為,經過近一兩年的爭論,繁簡漢字的爭論理應告一段落。出版機構和漢語的權威研究機構應把繁簡之爭的分歧,引向通用漢字的統一。所謂的繁體字、簡體字的概念,實際上也正在消亡。代之而起的是,它們只是漢字的不同寫法而已。即商務印局館有必要用「通用漢字」的概念以正視聽。比如,尤其對兩岸漢字的使用情況,亦應定義為使用通用漢字的不同習慣性寫法罷了。取消什麼繁體或簡體的說法,打通壁壘,做聰明的漢字駕馭者,而不做愚蠢的漢字驅役者。

    從此之後,繁體簡體的區別消失了。我們需要做的,是多了解一種漢字的寫法――當然對那些不想多掌握母語書寫的人來說,也無所謂。

    從政治和文化的雙重意義上來說,中國大陸有先於台灣和港澳地區率先樹立和實行這樣的通用漢字的觀念的責任和能力。掃清所謂繁簡為漢字帶來的壁壘。這裡也暗藏著大中華文化一統大中華地帶的好機會。

1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (1 個評論)

回復 putongren10 2009-11-3 12:03
sf

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-23 23:15

返回頂部