教老外學漢語的好處
Buweizhai
教老外漢語是本人的謀生手段之一。其中的好處還是很多的。除了有了一碗飯,還能從學生那裡有不少啟發。
本人曾教過一個德國人。這位先生感覺年過五十了,但是非常好學,懂很多種語言。本人是他的第三四任教師了。他跟我只學講,不用教他認字。他說他喜歡自己看。
一日,這位德國先生拿出一張紙來,在上面寫了一個「安」字,說你看你們中國人很有意思,認為把女人放在房子里就安全了。
猛地聽他這麼一說,感到很突然,沒想到老外居然也能從字里看出中國人的思想來。自那以後,本人了解熟悉(不敢說研究)漢字的熱情就更高了。
當然了,老外的解釋並不准確,不過也很有意思,也反映了中國人對男女分工和在社會家庭中位置的認識。
「安」實際上是和中國人推崇的男耕女織的農耕文明中人類理想生活的反映。「安」的本意是「靜」、「寧|」。《說文解字》是這樣解釋的:
靜也。從女在宀下。烏寒切。
古時,男子外出耕田打獵,女子在家紡紗撫育子女。相對而言,男子的戶外活動更加劇烈。而女子在家的工作則比較安靜。典型代表就是牛郎織女。
《康熙字典》也列出了「安」的「安全」。隨著漢語雙音詞的大量出現,「安」表示「靜」和「無危險」的意思也就更方便。畢竟在家裡是比在野外的確是安全的多,最起碼沒有被野獸追擊或者走路不小心摔到路下的危險了。:)
不過,雖然丈夫們認為老婆在家就是好取中就有安全的因素,但是現今國內外有幾位女士願意安安靜靜地呆在家裡呢?時代不同了。