倍可親

基督徒信什麼?(13)信聖經譯本的可靠翻譯

作者:追求永生  於 2010-3-16 09:50 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:信仰見證

基督徒信什麼?(13)信聖經譯本的可靠翻譯

 

 

譯本和聖經原稿之間文字的翻譯轉換是可靠的

 

既然神並沒有保證聖經譯本的無誤。就有必要確定只有聖經原稿是神的默示,因此,也就論證了對譯本進行文本批判的必要性,以檢查出在翻譯過程中竄入聖經譯本的錯誤。不過,在這個科學方法的裁決下,儘管聖經經歷了長期的翻譯,聖經原稿的希伯來文和希臘文文本的原意都得到了奇妙的保存。因此,正如西敏斯特信仰宣示所言,神對聖經的保守,使得聖經的權威性沒有受到任何傷害,雖然我們手上的聖經譯本可能並非完全與失誤絕緣。

 

聖經譯本保持了神默示聖經的目的

 

與此大同小異的是,因為所有的聖經翻譯都是比聖經原稿往前多走了一步,沒有聖經譯本實際上或者有可能十全十美。語言學的認定的結論是,在最低限度內,現代說英語的基督徒把翻譯聖經這件事情做得非常優秀。因此,我們不必在為譯本聖經確實保持了神的話語這個結論上猶豫不決。事實上,對聖經反覆強調的重大事項,聖靈通過聖經中記載的神的話語也反覆做見證,就是「因信耶穌基督有得救的智慧」這個根本原則在聖經里得到完整的保持。沒有任何錯誤的翻譯會比沒有保持這個原則具有更大的破壞性了,而任何主要譯本都沒有這樣的錯誤出現。

 

聖經原本無誤

 

聖經的譯本可靠的根基建立在聖經原本無誤的基礎之上。聖經的所有書卷,各個書卷中的所有章節都是神默示的,聖經的所有教導都是無誤無繆的,包括神的創造之工,包括世界歷史事件,以及神的掌管之下的文字來源;這些都和聖經人物中各個人見證的得救恩典一樣可靠。

 

如果聖經無誤原則在任何程度上受到限制或者忽略,聖經的權威都會不可避免地受到損害。如果認為聖經和真理相矛盾,則會對基督徒個人和整個教會造成極大損失。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-28 03:27

返回頂部