倍可親

送給hahahajj (姓名:春天來了)

作者:一鷗  於 2009-3-1 16:29 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:散文詩|通用分類:其它日誌|已有10評論

關鍵詞:

這是我90年代從一本日本掛歷上用好幾本日漢字典詞典學著翻譯的,莫笑。我不是喜歡日文,而是我喜歡日本掛歷上的小動物及它的配詩。
       春來了    一鷗
    寒流滾滾從天降
    北風呼嘯
    象無數條棍子抽打
    趕來湊熱鬧
    蟄居森林的
    新春女神
    還是如期降臨大地
    小樹們解開頭巾和手套
    露出尖尖小嘴
    吮吸新春乳汁
    原野里花草
    脫掉灰色外套
    穿起可愛的花衣裳
    而小動物們
    冬眠方醒已滿目春色
    又能邊游邊尋找吃的
    忙得不可開交
    春之女神
    展現甜蜜微笑
    大家身體健康
    幸福安好
    快把美食和茶點
    統統塞進背包
    看郊外滿山遍野
    花草的海洋
    出沒其間
    多麽逍遙快樂
    (譯自日本掛歷
    北海道條紋松鼠)
 

條紋松鼠

6

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (10 個評論)

回復 hahahajj 2009-3-1 16:47
謝謝,春天真得是來了。我都改版了。
你這詩里北海道已經春天了,這邊估計還下著雪呢。
內容本身很好啊,超贊一個。我肯定是翻譯不出來,首先中文底子不好。hehehe
回復 一鷗 2009-3-1 17:07
hahahajj: 謝謝,春天真得是來了。我都改版了。
你這詩里北海道已經春天了,這邊估計還下著雪呢。
內容本身很好啊,超贊一個。我肯定是翻譯不出來,首先中文底子不好。heh
您過謙了。您只是沒功夫玩罷了。
回復 遙祝 2009-3-1 19:07
一鷗的春天來得好早啊
回復 一鷗 2009-3-1 19:37
遙祝: 一鷗的春天來得好早啊
您才充滿青春活力,勞累了一天該放鬆放鬆了。謝謝關照。
回復 hahahajj 2009-3-1 19:43
一鷗: 您過謙了。您只是沒功夫玩罷了。
where?where?  古老中式英文。
真的沒專門學日語,只是初級入門,所以。。。
回復 一鷗 2009-3-1 19:55
hahahajj: where?where?  古老中式英文。
真的沒專門學日語,只是初級入門,所以。。。
英語也好 不必強求 把握機遇 繼續努力
回復 9438 2009-3-1 20:23
好詩。:)
回復 一鷗 2009-3-1 20:28
9438: 好詩。:)
過譽了。謝欣賞。
回復 hahahajj 2009-3-1 22:09
一鷗: 英語也好 不必強求 把握機遇 繼續努力
where的故事也好笑,曾經說一清朝官員帶著夫人接見外國使者,對方誇其妻漂亮,他謙虛地說,哪裡哪裡。翻譯人員一下找不出好句子,就直接說where,where.這下,搞得對方也為難,好像回答all,all。後面的段子有點兒記不清了,倒是where where記得住。
回復 一鷗 2009-3-2 08:54
那裡那裡還不錯麽,倒是所有所有尷尬:))

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-23 22:19

返回頂部