倍可親

ZT-經典國語經高手翻譯成俄語!!

作者:燕山紅場  於 2012-7-12 05:22 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:博你一笑

關鍵詞:, 俄語

錢不是問題,問題是沒錢。­
1. Деньги не проблема, проблема в том что их нет.­
2、鑽石恆久遠,一顆就破產。­
2. Алмаз вечен, лишь одна штука достаточно для банкротства.­
3、水能載舟,亦能煮粥。­
3. Вода лодку поддерживает, в ней также кашу варят.­
4、一山不能容二虎,除非一公和一母。­
4. Двум тиграм не сожиться в одной горе, кроме если они противоположного пола.­
5、火可以試金,金可以試女人,女人可以試男人。­
5. Огнем заверяют золото, золотом - женцину, женщной - мужчину.­
6、燒香的不一定是和尚,還可能是熊貓。­
6. Идол-палочки не только поджигают манахи, но и панда­
7、喝醉了我誰也不服,我就扶牆。­
7. В пьянном состояния, никого не слушаюсь, ибо ухом к стене.­
8、我就像一隻趴在玻璃上的蒼蠅,前途光明,出路沒有。­
8. Я как муха на стекле, будущее светло а выхода нет.­
9、問世間情為何物?一物降一物。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-4-30 22:54

返回頂部