倍可親

乘風破浪向南極--探險濕兼讀雙語新聞

作者:野木耳  於 2009-10-24 20:03 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:風雲人物|通用分類:其它日誌|已有13評論

關鍵詞:



今晨讀新聞,得知南極科考探險船在過赤道進入南半球后遇到最強烈風暴,現已接近索羅門群島, 今後風浪更大,坐過船者都知道暈船的滋味,探險船員在人跡罕至的海域航行,一邊應付滔天巨浪,一邊還要堅持工作,艱難可想而知, 令人感念。不揣淺陋,也為勇士探險濕幾行,祝福他們戰勝風浪和一切困難,平安抵達目的地!



雲雨興巨浪 不祥涌胸間


雪龍赴極地 勇士要探險


怒海接南天 所羅門不遠


餐廳食客稀 都被船暈翻

小吳亦熬煎 忍痛把飯咽


青春做日記 意志克艱難

飄搖雲水間 滿船是硬漢

顛簸上甲板 科考不休閑


滄海橫流湍 真經取不完


船長與船員 日夜忙值班

機房如火炎 總師勤查看


廚師吐苦膽 黎明備特餐

青椒添辛辣 色拉舒胃腩


前程更兇險 隊長作動員

惡浪埋伏關 意志勝考驗


隊長是老袁 父耗昨日傳

忠孝難兩全 使命高於天


榜樣振心弦 領導好示範

破浪勇向前 探險譜新篇


新華網雙語新聞照登

題:搖不止的船 搖不垮的人——「雪龍」號遭遇起航以來最大風浪側記

China's Antarctic expedition experiences worst storms since takeoff




「陰有雨,風力7至8級,涌高3.0米至3.5米,最高達到4米……」看到氣象室發出的次日天氣預報,來自中國極地研究中心的年輕研究人員吳榮榮又是一陣手心發涼。

"Cloudy and rainy, a force 7-8 gale, a swell of 3-3.5 meters, with the highest at 4..." Wu Rongrong got a sinking feeling in his heart when reading the weather forecast for next day.

  自19日穿越赤道后,正在執行中國第26次南極考察任務的「雪龍」號在南太平洋上的索羅門群島附近遭遇起航以來的最大風浪,連續多日在海上顛簸搖擺。船頭撞擊起的涌浪不時濺起20多米高的浪花,像脫韁野馬般沖向位於「雪龍」號頂層的駕駛台外窗,霎時間,駕駛員的前方視 野一片模糊。

Along with other 250 crew members aboard China's Xuelong (Snow Dragon) vessel, Wu, a young researcher at the China Polar Research Center, was experiencing the worst storm since the vessel embarked on its 26th Antarctic expedition on Oct. 11 from Shanghai.

   每秒18米左右的大風,讓站在甲板上的人不由得抓緊了桅杆,卻仍擔心一不小心就會被吹落海里。深藍的海水不時翻卷 起白色的涌浪,彷彿一隻張開大嘴、露出白色牙齒的巨獸,欲將「雪龍」號吞噬。為了盡量保持船體平衡,「雪龍」號始終與涌浪保持一定夾角航行,但仍難以抵禦 風浪的襲擊,一會兒被推上浪尖,一會兒又被卷向一側,令人彷彿置身於遊樂園中的「海盜船」上,心隨著船的起伏而忽上忽下,直至絞作一團。

Xuelong, now navigating in the sea nearing South Pacific Solomon islands, has been sailing through the rough seas since it crossed the equator and entered the southern hemisphere on Monday.

  暈船的隊員一天比一天增多,癥狀也一天比一天劇烈。昔日能容下100多人同時就餐的餐廳,往往只稀稀落落地坐著二三十名暈船反應較小的隊員,還有一些堅持「吐了也要吃,吃了繼續吐」的「勇士」。吳榮榮就是其中之一。

The dining room on the vessel, which could accommodate more than 100 people, was frequented by just 20-odd crew members in the past few days, as most have been felled by seasickness.

Wu, himself was plagued by seasickness, took pains to manage to eat some food.

 「我一直鼓勵著自己,可以躺下,但不可以倒下。」這個「80后」男孩在他的日記里這樣寫道。

"I have been telling myself that a man can lie down but should never break down. While facing hardships, we must rely on will power to overcome difficulties," Wu wrote in his diary.

Wu is not the only one on the vessel who faced up to high waves and gale winds.

   船搖任它搖。大洋考察隊員們仍堅持著每日3至4次的走航觀測,收集海洋生物、海洋化學、海洋物理、大氣等數據和樣 品。「越是風浪大的海區,獲取的數據越寶貴,如果不是遇到極其惡劣的海況,走航觀測一天都不會停止,」大洋考察組組長、中國科學院海洋研究所高級工程師張 永山說。

No matter how heavily the ship is wallowing, scientists aboard are still conducting ship-based observation every six hours on the deck.

"The most valuable data is collected on rough seas," said Zhang Yongshan, senior engineer from the Oceanology Institute under the China Academy of Sciences, who is in charge of the ship-based observation.

  為了保證船舶在大風大浪中安全航行,「雪龍」號船員們加強了駕駛台值守與動力設備檢修。船長王建忠和大副朱兵帶著甲 板部的船員們晝夜值守在駕駛台上,為「雪龍」號指引航向;輪機長黃嶸則率領手下定時在氣溫高達四五十攝氏度的機艙巡查,保證「雪龍」號的動力系統正常運行。

To ensure the vessel's safety when sailing through the treacherous waters, captain Wang Jianzhong and his colleagues are on duty day and night on the navigation bridge, while chief engineer Huang Rong regularly inspects the engine room, where temperature is as high as 40 to 50 degrees Celsius.

 最為辛苦的是5名隨船廚師。儘管也有不同程度的暈船反應,但在大廚包志相的帶領下,廚工師傅們仍堅持每天凌晨5點起 床,為考察隊員們準備一天的飯菜。為了增加暈船隊員的食慾,廚師們在每頓正餐中都增加了清淡的素菜、麵條和稀飯。細心的包大廚還特意將青椒、香菜等拌在一 起,做成「老虎菜」給大家開胃,讓隊員們「翻江倒海」的腸胃得到不少「撫慰」。

Seasick as they are, the five cooks on-board get up at 5 o'clock in the morning to prepare food for the crew. They make a special spicy salad with green pepper so that seasick crew members can have a better appetite.

  領隊袁紹宏常用與眾不同的方法「鼓勵」暈船的隊員們:「還有更大的風浪在等著我們。」這個常年穿梭於地球南北兩極的 「雪龍」號老船長,10月22日上午收到父親因心肌梗塞去世的消息,卻將悲痛藏匿於心底。駕駛台、氣象室、機艙、住艙……他關心著船舶航行的每一絲動態, 也關心著每一個考察隊員的健康與心情。

"More violent waves are in store for us, yet the strong will of our team is unshakable," Yuan Shaohong, team leader of the expedition, told the crew.

On receiving the sad news of his father's death due to a heart attack on Thursday, Yuan restrained his grief and worked as usual, paying close attention to every detail in work and taking care of every member of the team.

   「領隊是我們最好的榜樣,只要意志不被打敗,再大的風浪,都阻擋不了我們走近南極、探秘南極的腳步,」吳榮榮說。

"The team leader is our role model," said Wu. "No amount of sea waves can deter us from reaching and exploring the Antarctica."

Source: Xinhua

5

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (13 個評論)

回復 fanlaifuqu 2009-10-24 20:43
木耳早!
回復 野木耳 2009-10-24 21:59
fanlaifuqu: 木耳早!
翻老早!又謅了幾句探險濕~
回復 瓊台鶴 2009-10-24 22:07
木耳兄好!
回復 野木耳 2009-10-24 22:21
瓊台鶴: 木耳兄好!
問好鶴兄:)早安!
回復 fanlaifuqu 2009-10-24 23:29
暈船是挺難熬的,但我更怕坐飛機,又常坐。
回復 人間的盒子 2009-10-24 23:40
木兒好認真。周末快樂!
回復 越湖 2009-10-25 00:00
隨便都能拈出一首長詩,還是琅琅上口的,那個佩服啊。
回復 野木耳 2009-10-25 01:19
越湖: 隨便都能拈出一首長詩,還是琅琅上口的,那個佩服啊。
先恭謝:)
哈哈,越兄別見笑,木耳不怕丑,想譯卻手懶,拈出順口溜。隨便達不到,胡亂跟韻走
回復 野木耳 2009-10-25 01:20
人間的盒子: 木兒好認真。周末快樂!
盒子好,怒海行船,驚心動魄啊。
回復 人間的盒子 2009-10-25 01:34
野木耳: 盒子好,怒海行船,驚心動魄啊。
是啊。
回復 綠水潭 2009-10-25 03:36
好濕!
回復 野木耳 2009-10-26 03:37
綠水潭: 好濕!
船都濕了問好!!
回復 之風 2009-10-28 23:28
啥時候也跟著極地研究中心申請一下,去南極看看,做些取樣回來.

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-24 15:01

返回頂部