法官懵了!孫楊自行"召喚"翻譯上場 最終未獲批准

京港台:2019-11-16 07:23| 來源:體壇周報 | 評論( 24 )  | 我來說幾句

法官懵了!孫楊自行"召喚"翻譯上場 最終未獲批准

來源:倍可親(backchina.com)

  當地時間11月15日,世界反興奮劑機構(WADA)起訴孫楊及國際泳聯(FINA)聽證會在瑞士蒙特勒舉行。在孫楊最後的總結陳詞環節,現場出現了一些插曲——由於孫楊不滿現場翻譯質量,自行「召喚」了一名原本坐在觀眾席的翻譯上場,但最終未能被允許進入仲裁庭。

  

  當天聽證會進入最後一個關鍵環節,即事件的當事人孫楊進行總結陳詞。由於孫楊情緒激動語速較快,多次出現聽證會指定翻譯未能跟上節奏、翻譯措辭較為緩慢的問題。孫楊在陳述到中段時,向觀眾席示意,叫來了一位新翻譯並且拿過翻譯手中的備忘錄遞給了這位男士。

  聽證會的仲裁小組主席弗蘭克·弗拉蒂尼當即質疑:「請問一下現在是什麼情況?請問這位是誰?出現在這庭上的這位是誰?」該名男子表示:「我是孫楊和他的團隊找來幫助翻譯的。可能因為他感覺目前的翻譯不能準確表達他的意思。這是他為什麼要求我上庭來輔助,看能否加快翻譯的過程。」

  主席接著說道:「如果各方都沒有反對意見,你只是過來幫助提供更好的翻譯,那麼你可以繼續,而且我們應該儘快進入總結的部分,因為你們總共只有10分鐘。但這之前我還得知道你的姓名、身份,清楚你到底是誰。很顯然你不能貿然進入仲裁庭。」

  這名「新翻譯」回答說:「我的名字是Wang Li Ren(聽譯),是一個獨立的翻譯,就像坐在那邊那個盒子里(指同聲傳譯工作間)的人一樣。」聽到這番描述,主席提出了質疑:「不過那個盒子里坐著人,並沒有向我介紹這一情況。我現在不能允許你這樣加入進來。有相關的規定,這些都得在聽證會開始之前準備好,你得在開庭之前提出。」這名王姓男子繼續爭辯:「但只要坐進那個盒子里就能被允許(進行翻譯)了是嗎?」仲裁小組主席回答說:「我們還是應該由屬於盒子里的人(有資質的同傳)來提供翻譯幫助,不是由你來決定的。」

  此時孫楊的代理律師提出休庭20秒進行討論,因為他自己也不知道這位「新翻譯」會突然登場。最終,經過一分鐘休庭討論后,該名翻譯並未能夠進入仲裁庭,孫楊陳詞的翻譯工作仍然由原翻譯進行。

推薦:美國打折網(21usDeal.com)    >>

        更多文娛體育 文章    >>

文娛體育-熱門圖片>> 更多
【鄭重聲明】倍可親刊載此文不代表同意其說法或描述,僅為提供更多信息,也不構成任何投資或其他建議。轉載需經倍可親同意並註明出處。本網站有部分文章是由網友自由上傳,對於此類文章本站僅提供交流平台,不為其版權負責;部分內容經社區和論壇轉載,原作者未知,如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的文章,請及時與我們聯絡,我們會及時刪除或更新作者。

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-12-8 00:28

返回頂部