女翻譯表情刷屏網路背後:特朗普到底露怯沒?

京港台:2019-10-19 00:48| 來源:環球網 | 評論( 10 )  | 我來說幾句

女翻譯表情刷屏網路背後:特朗普到底露怯沒?

來源:倍可親(backchina.com)

  特朗普又出糗了?今天,這樣一張圖在國內社交媒體上傳開↓

  

  圖片文字說,「美國總統特朗普訪問義大利」時說「美國和義大利,從羅馬時代以來就是盟友。」導致身後的女翻譯表情「凝固」,「直接懵逼」。

  為什麼「懵逼」?原因是:美國於1776年建國,至今僅有不到243年歷史,而古羅馬存在時間為公元前753至公元476年,先後差了至少兩千年......

  這話的確離譜。

  除了國內社交媒體,女翻譯的「懵逼」也成為多家外媒關注的焦點↓

  

  英國《泰晤士報》:(美國)總統特朗普難住了義大利翻譯

  英國《每日郵報》:『那個翻譯的樣子跟我們所有人一樣』:社交媒體被義大利翻譯員對特朗普的困惑反應逗樂了,因為他說美意歷史可以上溯至古羅馬(但這像聽起來那麼愚蠢嗎?)

  英國網際網路媒體「unilad」:義大利翻譯無法相信她在翻譯特朗普的話時聽到了什麼

  這一次,特朗普真的離譜了?

  事實上,當地時間10月17日,白宮官方推特就發布了特朗普在記者會上的原話:

  

  這條推特說:「總統特朗普與義大利總統馬塔雷拉的聯合新聞發布會圓滿結束。」在推文中,白宮還貼出特朗普在發布會上說的原話:

  「美利堅合眾國和義大利,因為共享著可以追溯到幾千年前古羅馬時期的共同文化與政治傳統而聯繫在一起。 」

  這話到底該怎麼解讀?

  在白宮該推文下面,美國網友有多種不同的看法:

  有網友批評特朗普不懂歷史↓

  

  「我是一名歷史老師,上帝救救我,這太難受了。」

  

  Emmmm...「幾千年?」你...你知道美國有多少年歷史的吧?

  

  「各個地方的歷史老師都要瘋了!」

  也有網友認為這話的意思不是「美意是幾千年的盟友」,對外媒的報道提出了質疑↓

  

  「我想,他指得是古羅馬留下文化遺產,這麼說來,他對著呢。」

  你怎麼看?

  此外,值得一提的是,根據白宮網站公開消息,特朗普這句引發爭議的話並不是在訪問義大利期間所說的,而是他16日在白宮接待來訪的義大利總統馬塔雷拉時所說的。

  

  (白宮網站公開的特朗普與馬塔雷拉在白宮舉行記者會的實錄截圖)

  也就是說,按照白宮的意思,特朗普說那句話的時候,身後壓根就沒有女翻譯。

  你看懂了嗎?

相關專題:,

推薦:美國打折網(21usDeal.com)    >>

        更多美加要聞 文章    >>

【鄭重聲明】倍可親刊載此文不代表同意其說法或描述,僅為提供更多信息,也不構成任何投資或其他建議。轉載需經倍可親同意並註明出處。本網站有部分文章是由網友自由上傳,對於此類文章本站僅提供交流平台,不為其版權負責;部分內容經社區和論壇轉載,原作者未知,如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的文章,請及時與我們聯絡,我們會及時刪除或更新作者。

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-11-22 02:47

返回頂部