今天梅姨辭職,邊哭邊說:"我絕不會是最後一個"

京港台:2019-5-24 21:28| 來源:歐洲時報英國版 | 評論( 21 )  | 我來說幾句

今天梅姨辭職,邊哭邊說:"我絕不會是最後一個"

來源:倍可親(backchina.com)

  英國時間今天(5月24日)上午10點剛過,特雷莎·梅就站在了唐寧街10號門口那個令人熟悉又陌生的小發言台前,宣布——今年6月7日正式卸任保守黨領導人和英國首相的職位

  

  圖:天空新聞

  掐指一算,加上辭職當天和今天,梅姨還有15天的首相可以當,其中包含計劃在她辭職當周舉辦的脫歐協議草案第四次下議院投票表決。

  說起來其實這個辭職的時間安排並不令人驚訝,因為早前她即將辭職的消息剛傳出的時候,說法就是她將在6月3-7日之間正式宣布離任,現在不過提前給下任首相競選提前打出了那發「起跑槍」

  

  

  以上2圖:BBC News

  壓倒她「最後一根稻草」讓梅姨提前宣布辭職的,是當年曾經和她競爭過首相崗位的安德里亞·利德索姆(Andrea Leadsom),本周宣布辭去她下議院領導人的職位。

  這不僅讓英政府決定延遲公布梅姨的脫歐協議細則,也讓保守黨內加快了給梅姨施壓讓她「下台」的力度。

  

  2016年保守黨領導人競選過程中,利德索姆與鮑里斯是最後剩下和梅姨爭奪首相「寶座」的人,不過他倆最後都選擇了退出競爭,把梅姨「保送」了上去。圖:每日快報

  梅姨辭職剛結束,利德索姆還發了一條推文,表示梅姨的辭職講話內容「相當有尊嚴」,體現出了梅姨「對這個國家和她個人職責的全情投入」,還說她「已經傾盡全力」。

  emmmmmm政壇塑料姐妹情?

  

  圖:Twitter @andrealeadsom

  這樣一來,特雷莎·梅也就以2年329天的執政時間,正式成為了1900年以來任期第六短的英國首相,比第五短的戈登·布朗也就多出9天。

  BBC已經快速把梅姨這段時間的首相人生給濃縮總結了出來,最終就留下這麼一串不算美好的記憶……

  

  英倫圈編譯製圖,原圖:BBC News

  還記得2016年任職那天的梅姨,一身黑黃拼接大衣配標誌性的豹紋小高跟,今天變成了紅色套裝加黑色小高跟……怎麼感覺竟然更喜慶了?

  

  左圖:衛報 | 右圖:愛爾蘭鏡報

  不過反正梅姨本人是一點都不喜慶的,直接在演講台前哭了出來……好慘一首相▼

  

  圖:BBC News

  

  圖:天空新聞視頻截取

  還有梅姨最後講著講著哽咽

  梅姨老公菲利普·梅也在旁邊陪著她,這一臉的心疼啊……

  

  圖:BBC News

  不過似乎英國人對梅姨的哭哭沒那麼買賬,天空新聞剛剛推送的文章,直接在標題吐槽——

  「梅姨展現了她有人性的一面,但是太!晚!了!」

  

  圖:天空新聞

  網友似乎也表示,嗯,hin同意——

  「所以最後發現,特雷莎·梅並不是個徹頭徹尾的機器人,她也有足夠的情感能讓她不受控制地哭出來。不過她的難過也就只是為了她自己,不是為了數以百萬計的其他受苦的人,而且這些人現在都還因為她的殘酷政治而繼續受苦。」

  

  圖:Twitter @rickwookie

  從凱特或者梅根肚子里未出生寶寶的性別,到世界盃誰會贏球,什麼都可以賭上一把的英國人,怎麼會錯過新一輪「英國鐵王座競選」的大好機會?

  據英國《衛報》轉載《泰晤士報》統計的有力候選人當選可能性,賠率最低的前六人都是「熟面孔」,也就是說最被看好的前六人,依次是下圖裡從左到右、從上到下這幾位了▼

  

  英倫圈製圖,頭像素材與數據來源:衛報

  當然競選什麼的現在還是「前期混戰」,還得有些日子才能逐漸明朗,誰笑到最後可不好說。在這之前,先來看▼

  

  特雷莎·梅辭職講話全文

  Theresa May resignation full speech

  自從我第一次以首相身份走進我身後這扇門,我就一直努力讓英國成為一個不僅是少數特權群體、每一個人能過得好的國家。

  Ever since I first stepped through the door behind me as prime minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.

  我也一直尊重脫歐公投的結果。

  And to honour the result of the EU referendum.

  2016年,我們給了英國人民一個選擇。

  Back in 2016, we gave the British people a choice.

  與所有預測相悖的是,英國人投票選擇了離開歐盟。

  Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.

  我現在和三年前一樣堅定地相信,在這個民主社會,如果你給了人民一個選擇,那你就有責任執行他們的決定。我為此已經儘力了。

  I feel as certain today as I did three years ago that, in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.

  我和我們關係最機密的鄰居們談好了脫歐的條款,也談好了全新的關係,來保護我們的就業、安全和國家完整。

  I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.

  我已經竭盡全力來勸說議員們支持這項協議。但遺憾的是,我沒能成功。我已經試過三次了。

  I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so. I tried three times.

  我相信我的堅持是正確的,即便失敗的可能性看起來如此之高。

  I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high.

  但現在我清楚了這樣一件事,那就是選擇一位新的首相來完成這件工作(脫歐),才是這個國家最好的選擇。

  But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new prime minister to lead that effort.

  所以我今天宣布,我將在6月7日周五卸去保守黨領導人的職位,以便選出一名繼任者。

  So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen.

  我和黨內領導人以及1922委員會首腦達成了協議,辭職后的這周就啟動新任領導人的選舉流程

  I have agreed with the party chairman and with the chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week.

  我已經向女王陛下表明了我的意向,我也會在競選流程結束前,繼續擔任她的首相

  I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her prime minister until the process has concluded.

  沒能順利完成脫歐,現在是、也將永遠都是我最深切的遺憾。

  It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.

  我的繼任者將需要尋求一種推進方式,來尊重脫歐公投的結果。

  It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.

  為了達到這個目標,他/她將必須完成我沒做到的事——在議會中取得共識。

  To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not.

  要達成這樣的共識,在脫歐爭議中堅持己見的各方都必須要願意妥協。

  Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.

  偉大的人道主義者尼古拉斯·溫頓爵士(有「英國辛德勒」之稱)曾經從被納粹佔領的捷克斯洛伐克疏散救出了數百名兒童,他很多年來都是我所在Maidenhead議區的選民。

  For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton - who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport - was my constituent in Maidenhead.

  在他去世前幾年,另外一場政治爭議事件中,他曾經在一場地方活動中把我拉到一邊,給了我一條建議。

  At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice.

  他說:「永遠不要忘記,妥協不是一個貶義詞,生命依靠於妥協。」他說得沒錯。

  He said, 'Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.' He was right.

  我們努力在眼下的政治局面中尋求妥協的同時,包括如何完成脫歐、如何讓北愛爾蘭政府重新運作起來,我們都必須謹記,是什麼讓我們走到了現在的境地。

  As we strive to find the compromises we need in our politics - whether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Ireland - we must remember what brought us here.

  因為脫歐公投結果不僅僅是呼籲我們離開歐盟,更是為了讓我們的國家能迎來深刻的變化。

  Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country.

  它的目的是讓英國成為一個每個人都能過得好的國家。我對我們過去三年獲得的進展感到自豪。

  A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. I am proud of the progress we have made over the last three years.

  我們完成了大衛·卡梅倫和喬治·奧斯本起頭的一系列任務:財政赤字已幾乎消弭,我們國家的外債在減少,財政緊縮政策也即將結束。

  We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.

  我一直致力於通過我們現代化的工業策略,確保未來能為我們全國的社區創造更多良好的崗位,不僅僅是倫敦,也不僅僅是英格蘭東南。

  My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the south east, through our modern industrial strategy.

  我們讓更多人享受到了安定的工作。

  We have helped more people than ever enjoy the security of a job.

  我們建設了更多的住宅,幫助首次購房者們有了第一個家,讓年輕人能享受到他們父輩所曾擁有的機遇。

  We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder - so young people can enjoy the opportunities their parents did.

  我們也保護環境,減少塑料廢物,解決氣候變化問題,改善空氣質量。

  And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.

  這是一個基於英國政治共識的,體面、溫和、愛國的保守黨政府所能達成的成就,即便我們同時還整面對著和平年代任何政府所可能面臨的最大的挑戰。

  This is what a decent, moderate and patriotic Conservative government, on the common ground of British politics, can achieve - even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.

  我深信保守黨能在未來幾年內煥發新生。

  I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead.

  我深信,我們能完成脫歐,也能夠以符合我們價值觀的方式來制定政策,服務於英國民眾:安全,自由,機遇。

  That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values. Security; freedom; opportunity.

  這些價值取向,在我的職業生涯中一直引導著我。

  Those values have guided me throughout my career.

  政府擁有如此的特權,應該利用好這個平台,代替那些無法發聲的人們發聲,和依然荼毒著我們社會的不公平作鬥爭。

  But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

  這正是為什麼我將精神健康撥款作為NHS長期規劃中的核心策略。

  That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.

  這也是為什麼我為了保護家庭暴力受害者,決定停發郵編彩票。

  It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse.

  這同樣是為什麼我們執行了種族差異審計工作,推出性別收入差異報告,以此來聚焦不平等,讓不平等現象無處可藏。

  It is why the race disparity audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.

  這更是為什麼我為格倫費爾大廈慘劇設立了獨立公共調查小組,追尋真相,好讓同樣的事故不再發生,好讓那一晚逝去的生命永遠不會被遺忘。

  And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower - to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.

  這個王國是一個團結的王國,它不僅僅是四片國土組成的家庭,更是我們所有人所組成的聯盟。

  Because this country is a union. Not just a family of four nations. But a union of people - all of us.

  無論我們來自什麼背景,擁有怎樣的膚色,愛著誰,我們都團結在一起,擁有同樣的美好未來。

  Whatever our background, the colour of our skin, or who we love. We stand together. And together we have a great future.

  我們的政局也許確實處於緊張狀態,但我們的國家依然有很多美好的地方,依然有太多值得我們驕傲的地方,依然有那麼多我們可以樂觀以待的地方。

  Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about.

  我很快將離開這個我將畢生為之自豪的崗位,我是第二個女性英國首相,但絕不會是最後一個。

  I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold - the second female prime minister but certainly not the last.

  我辭職並不帶有任何惡意,相反,對於能夠為這個我深愛的國家服務,我滿懷巨大且持久的感激。

  I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.

  - 講話結束 -

  送上一個梅姨走回唐寧街10號的背影

  ▼

  

  圖:BBC News

  (英倫圈綜編,編輯:Moo,內容參考BBC News、天空新聞、衛報等,圖片除標註外均來自網路,轉載請註明。)

推薦:美國打折網(21usDeal.com)    >>

        更多國際觀察 文章    >>

【鄭重聲明】倍可親刊載此文不代表同意其說法或描述,僅為提供更多信息,也不構成任何投資或其他建議。轉載需經倍可親同意並註明出處。本網站有部分文章是由網友自由上傳,對於此類文章本站僅提供交流平台,不為其版權負責;部分內容經社區和論壇轉載,原作者未知,如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的文章,請及時與我們聯絡,我們會及時刪除或更新作者。

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-6-19 17:27

返回頂部